standby statement

French translation: Question-Réponse type

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standby statement
French translation:Question-Réponse type
Entered by: Christian Fournier

09:57 Jul 31, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / type de déclaration / communiqué
English term or phrase: standby statement
Bonjour à tous,

Je traduis un document à usage interne pour une entreprise pharmaceutique dont le titre me donne du fil à retordre.

Il s'agit en fait d'un document présentant les questions pouvant être posées par les clients à l'entreprise (suite à une modification de la présentation du médicament) et les réponses à y apporter le cas échéant.


Le titre exact est "Standby information and Q&A" et le document se présente grosso modo en 4 parties :

1) Background Information (résumé de la situation, informations générales)
2) Standby Statement (déclarations à faire aux clients)
3) Key Messages (principaux points clés de l'argumentaire
4) Q&A (questions pouvant être soulevées par le client et réponses à y apporter le cas échéant)

J'ai traduit respectivement ces sous-titres par :

1) Informations générales
2) Déclarations possibles /disponibles ?
3) Messages clé
4) Questions/réponses


Je pense qu'il s'agit bien des déclarations disponibles (sous-entendu vis-à-vis du client).
Reste à savoir s'il existe un terme consacré pour dire ça...


J'ai par ailleurs trouvé cette définition, si ça peut aider :

"A contingency statement or standby statement is a prepared comment written so an organization may express its voice in various potential situations."


Malgré mes nombreuses recherches, je ne parviens pas à trouver de terme satisfaisant en français.

Je remercie d'avance tous ceux qui pourront m'aider.
Isis34
France
Local time: 03:20
Question-Réponse type
Explanation:
c'est ce que m'inspire le contexte indiqué (remarquablement précis, bravo !)


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-07-31 13:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Toutes mes excuses, j'ai lu trop vite !
Dans ce cas, pourquoi pas "Communiqué-type et Q&R"
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 03:20
Grading comment
C'est finalement ce pourquoi j'ai opté. Merci encore !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Question-Réponse type
Christian Fournier
4modèles de déclarations
Kévin Bacquet
4en-cas
Arnold T.
4discours type
cenek tomas
3communiqué
jean-jacques alexandre
3Contre-argumentaire / Réponses (à apporter aux clients)
Michel A.
3Déclarations tenant compte de toute éventualité
Sylvie Barnet
3déclaration de soutien
Radu DANAILA
2réponses/déclarations toutes faites
Stéphanie Soudais
2Remarques liminaires
Myriam Dupouy


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modèles de déclarations


Explanation:
Je me base sur la définition.

Déclarations type.

Kévin Bacquet
France
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communiqué


Explanation:
a try

jean-jacques alexandre
France
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Oui, j'avais aussi pensé dans un premier temps à "communiqué", mais ça reste un peu plat par rapport au terme source...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: sous-traduit je pense (que faites-vous de standby ?)
1 hr
  -> je le laisse juste en "stand by", sérieusement, je ne vois pas la necessité absolu de le traduire, mais je laisse cela à l'appréciation du demandeur
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Contre-argumentaire / Réponses (à apporter aux clients)


Explanation:
Il y a dans "standby" la notion de "secours" ou "réserve" - Plan "B"

Michel A.
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Déclarations tenant compte de toute éventualité


Explanation:
Un peu long pour un titre, mais reprend l'idée de la définition et le sens de "contingency"
"standby" a le sens également de se tenir prêt, de "doublure" aussi càd une personne qui est là pour parer à toute éventualité

Sylvie Barnet
United States
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Effectivement, c'est bien l'idée, mais il me faudrait quelque chose de beaucoup plus court... Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en-cas


Explanation:
Au cas où, voici mon en-cas !

GDT : radio / télévision

GDT / radio / television :

standby = en-cas n. m.

C'est notre bon vieil en-cas !

Plus familièrement :

Quoi faire ...

Qui fait quoi ...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-31 12:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

"En-cas" est utilisé en relation publique, non seulement en radio / télévision ( d'où il origine probablement ).

Arnold T.
Canada
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
réponses/déclarations toutes faites


Explanation:
Bof, une idée qui en apportera peut-être d'autres ; niveau de confiance peu élevé car cela me semble en fait assez négatif dans ce contexte. Je pensais aussi à "consignes de réponse", mais je m'éloigne peut-être un peu...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Merci. J'ai aussi pensé à l'idée de consigne mais je ne peux pas parler de réponse car il n'y a pas de question ! (voir ma note à Christian Fournier).

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
déclaration de soutien


Explanation:
juste une autre idée, basée sur une autre définition ...


    Reference: http://dictionary.reverso.net/english-french/standby
Radu DANAILA
Romania
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Question-Réponse type


Explanation:
c'est ce que m'inspire le contexte indiqué (remarquablement précis, bravo !)


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-07-31 13:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Toutes mes excuses, j'ai lu trop vite !
Dans ce cas, pourquoi pas "Communiqué-type et Q&R"

Christian Fournier
France
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
C'est finalement ce pourquoi j'ai opté. Merci encore !
Notes to answerer
Asker: Merci. Le problème est (comme je l'ai expliqué) que l'expression ne s'applique pas aux questions répnses (qui sont couvertes par le titre Q&A) mais bel et bien à des déclarations affirmatives. Elles expliquent ce qui a changé dans la présentation du produit et pourquoi cela a été fait. Mais cette partie ne comprend aucune question en tant que telle...

Asker: Oui, dans ce cas, "communiqué-type" semble convenir. Je vais réfléchir encore, de toutes façons. Merci beaucoup !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: ah, mais c'est ça que je cherchais ! ("réponse type", mais pas "question")
7 mins

agree  Sylvie Barnet: Effectivement, bien plus "sonnant" pour untitre !
52 mins

agree  Nitin Goyal
2 hrs

agree  Michael H G (X): Réponse type
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Remarques liminaires


Explanation:
Faire une déclaration liminaire revient souvent à "recadrer le débat", c'est-à-dire à (im)poser le contexte de ce que l'on va dire avant de le dire...

Ca pourrait peut-être aller aussi ?

Myriam Dupouy
France
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discours type


Explanation:
Modèle de lettre - Discours type Modèles de lettres et courriers types de discours type.
www.modele-lettre.com/cherche-lettre/discours-type.html - 36k - En cache - Pages similaires



cenek tomas
France
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search