email on the move

French translation: messagerie mobile

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:email on the move
French translation:messagerie mobile
Entered by: Nanny Wintjens

18:00 Jul 21, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: email on the move
Même contexte que la question précédente : liste de services offerts par un opérateur de téléphonie mobile.

Je n'arrive pas à trouver la traduction ad hoc.

Merci d'avance.
Nanny Wintjens
Spain
Local time: 12:47
messagerie mobile
Explanation:
http://www.zdnet.fr/actualites/informatique/0,39040745,39154...

Je pense que c'est une parmi pas mal de possibilités
Selected response from:

Anne Girardeau
Local time: 13:47
Grading comment
Merci Anne !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7messagerie mobile
Anne Girardeau
4messagerie en mouvement / en cours de déplacement
Arnold T.
3email nomade
katsy


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
messagerie mobile


Explanation:
http://www.zdnet.fr/actualites/informatique/0,39040745,39154...

Je pense que c'est une parmi pas mal de possibilités

Anne Girardeau
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Grading comment
Merci Anne !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
9 mins
  -> Merci !

agree  Euqinimod (X)
1 hr
  -> Merci !

agree  cenek tomas
1 hr
  -> Merci !

agree  Magali Trinquier: "email on the move" est souvent utilisé comme un slogan mais signifie bien "messagerie mobile" initialement.
2 hrs
  -> Merci !

agree  Robintech
13 hrs
  -> Merci !

agree  Nitin Goyal
1 day 8 hrs
  -> Merci !

agree  Ilinca Florea
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
messagerie en mouvement / en cours de déplacement


Explanation:
"email on the move" ressemble plus à un slogan qu'à l'appellation courante de la fonction. C'est pourquoi je crois que la traduction doit ressembler à un slogan.

Arnold T.
Canada
Local time: 07:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
email nomade


Explanation:
autre expression possible
http://www.ecrans.fr/Pas-de-vie-sans-e-mail.html
si on veut éviter le franglais , alors "messagerie nomade"....

katsy
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search