reconsideration of the rejections and allowance of the claims

Italian translation: riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni

00:34 Jul 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: reconsideration of the rejections and allowance of the claims
"Reconsideration of the rejections and allowance of the claims at an early date is earnestly solicited."

Tratto dalla conclusione di un "Response to Office Action".
Elisa Monterubbianesi
Local time: 08:57
Italian translation:riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni
Explanation:
Mi sembra una lettura sensata. Poiché si verte in tema di brevetti, mi pare che claim vada inteso nella sua accezione tecnica di rivendicazioni del brevetto. Per ragioni eufoniche scioglierei rejections in "motivi di rigetto".


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-07-18 14:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che il sistema italiano sia più rigido e non conosco una procedura equivalente all'Office Action. Ma posso certamente sbagliarmi.

Selected response from:

Andrea Pardini
Italy
Local time: 08:57
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni
Andrea Pardini


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni


Explanation:
Mi sembra una lettura sensata. Poiché si verte in tema di brevetti, mi pare che claim vada inteso nella sua accezione tecnica di rivendicazioni del brevetto. Per ragioni eufoniche scioglierei rejections in "motivi di rigetto".


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-07-18 14:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che il sistema italiano sia più rigido e non conosco una procedura equivalente all'Office Action. Ma posso certamente sbagliarmi.



Andrea Pardini
Italy
Local time: 08:57
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Nella prassi statunitense la "Office Action" si intende come un'azione intrapresa dall'esaminatore per rigettare il marchio o per apportare delle modifiche. Mi chiedevo se anche in italiano l'espressione "motivi o provvedimenti di rigetto" alludesse alla correzione del testo brevettuale.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Colone
2 hrs
  -> grazie

agree  Gabriella B. (X)
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search