00:34 Jul 18, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Pardini Italy Local time: 08:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni |
|
riesame dei motivi di rigetto e accoglimento delle rivendicazioni Explanation: Mi sembra una lettura sensata. Poiché si verte in tema di brevetti, mi pare che claim vada inteso nella sua accezione tecnica di rivendicazioni del brevetto. Per ragioni eufoniche scioglierei rejections in "motivi di rigetto". -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-07-18 14:37:47 GMT) -------------------------------------------------- Mi sembra che il sistema italiano sia più rigido e non conosco una procedura equivalente all'Office Action. Ma posso certamente sbagliarmi. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|