Glossary entry

Spanish term or phrase:

a voz de cuello

French translation:

À pleins poumons

Added to glossary by Juan Jacob
Jul 8, 2008 01:18
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

a voz de cuello

Non-PRO Spanish to French Art/Literary Poetry & Literature Traducción de traducción
J’aime bien les énumérations stylistiques, mais, dans cette phrase, il y en a une que je ne comprend pas :

[Quote]

Entramos en Loyang por una alta puerta de piedra, enclavada en una simple muralla de ladrillos.
Me senti inmediatamente en casa. Las multitudes eran como las de Suza o Shravasti: gente que rie, grita, canta, anuncia a voz de cuello sus mercancias, escupe, compra, vende, juega o come en una gran candidad de puestos callejeros.

[/Quote]


Ex : “Creación” de Gore Vidal – traducción de Don Carlos Peralta – pagina 425.

S'il s'agit de " à gorge déployée", c'est un peu en contradiction avec "canta" qui, je crois, dans cette phrase ne signifie pas " chanter ".
Si j'avais sous les yeux le texte anglais original je pourrais sans doute trancher, mais ce n'est pas le cas...


Merci d’avance.
Proposed translations (French)
5 À pleins poumons
Change log

Jul 8, 2008 01:39: Juan Jacob Created KOG entry

Proposed translations

9 mins
Selected

À pleins poumons

Salut, Thierry.
C'est "a voz EN cuello".
À pleins poumons, ou "bien haut".
À gorge déployée c'est pas mal non plus.
Fins ara.



--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2008-07-08 01:37:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

La Vanguardia ? Ouais, des catalans qui écrivent mal en español.
Note from asker:
Merci Juan ! Mais dans mon édition à deux balles (la Vanguardia) ils ont écrit " a voz "De" cuello... D'où ma perplexité. En fait je crois que ta solution est la bonne ·
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search