Jun 29, 2008 22:02
15 yrs ago
English term

all-overishness

English to Spanish Other Psychology bodily changes and emotions
If our friend goes near to the edge of a precipice, we get the well-known feeling of "all-overishness," and we shrink back, ...

Discussion

David Hollywood Jun 29, 2008:
more context would be nice :)

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

se acabo

=8^7

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-06-30 21:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

seacabonada...ha!
Peer comment(s):

neutral David Hollywood : is very likely Gabe but would like a wee bit more context to be definite :) se acabó
7 mins
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí. A mí me pasa: si me asomo a un precipicio lo suficientemente alto y no retrocedo inmediatamente me empieza a parecer razonable tirarme.
6 hrs
thnks Tomás! moi aussi!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 hr

escalofriante/impresionante/alarmante/espeluznante

suerte

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-06-30 10:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Para mi más bien se refiere al " all-over your body feeling", o sea , a la sensación que sientes en/por todo el cuerpo cuando te asomas a un precipicio. Así es como yo lo interpreto.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-06-30 11:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero agregar que a mi nunca me ha parecido razonable tirarme por un precipicio por más tiempo que pase cerca de uno, más bien tiendo a querer alejarme. Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search