11:12 Jun 29, 2008 |
English to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Publicité sur le web | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julien Griffon France Local time: 21:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bandeau extensible (vers le bas) non intrusif Explanation: Bonjour Marcia, J'ai trouvé pas mal d'informations sur ce site, mais pas ce que vous cherchez : http://www.abc-netmarketing.com/-La-publicite-sur-Internet-.... J'ai donc fait un assemblage à partir des informations qu'il contient. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui recouvre / recouvrant à partir du bas Explanation: En disparaissant, l'annonce découvrira à partir du haut la page web ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bannière déroulante/extensible Explanation: "Push down ad "se rapproche de "expand banner"en anglais d'où vos explications, ce que l'on traduirait par "bannière déroulante ou extensible" en fr. Reference: http://www.journaldunet.com/encyclopedie/definition/645/33/2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
annonce en fondu vers le bas Explanation: "fondu" est le terme technique français pour transition en cinéma-vidéo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.