Jun 17, 2008 06:04
15 yrs ago
2 viewers *
French term
mandataires appelés à intervenir
French to German
Bus/Financial
Real Estate
"La xy ne détient aucune participation dans des entreprises de construction. Elle sélectionne donc en toute indépendance les *mandataires appelés à intervenir* dans les immeubles."
Es geht um die Vorstellung eines Unternehmens, das im Bereich Immobiliendienstleistungen tätig ist.
Der Sinn des Satzes ist mir schon klar, nur find ich einfach keine treffende Formulierung. Hat jemand eine gute Idee? Danke!
Es geht um die Vorstellung eines Unternehmens, das im Bereich Immobiliendienstleistungen tätig ist.
Der Sinn des Satzes ist mir schon klar, nur find ich einfach keine treffende Formulierung. Hat jemand eine gute Idee? Danke!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Auftragsnehmer/Subunternehmer/Dienstleister | Artur Heinrich |
4 | Beauftragten | Czitron Michel |
Change log
Jun 17, 2008 08:27: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
Auftragsnehmer/Subunternehmer/Dienstleister
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
1 hr
Beauftragten
scheint mir das Konziseste
Something went wrong...