Jun 17, 2008 06:04
15 yrs ago
2 viewers *
French term

mandataires appelés à intervenir

French to German Bus/Financial Real Estate
"La xy ne détient aucune participation dans des entreprises de construction. Elle sélectionne donc en toute indépendance les *mandataires appelés à intervenir* dans les immeubles."

Es geht um die Vorstellung eines Unternehmens, das im Bereich Immobiliendienstleistungen tätig ist.
Der Sinn des Satzes ist mir schon klar, nur find ich einfach keine treffende Formulierung. Hat jemand eine gute Idee? Danke!
Change log

Jun 17, 2008 08:27: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

Auftragsnehmer/Subunternehmer/Dienstleister

...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
24 mins
agree Alanna : Auch wenn ich das im Original eher als "fournisseurs" kenne.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

Beauftragten

scheint mir das Konziseste
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search