Glossary entry

German term or phrase:

Datenvermeidung

Spanish translation:

Reducción de datos

Added to glossary by Marcos Guntin
Jun 2, 2008 10:53
15 yrs ago
6 viewers *
German term

Datenvermeidung

German to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright protección de datos
Buenas!
Se trata de un texto sobre la protección de datos en el que se mencionan los principios de la "Datenvermeidung" y "Datensparsamkeit". El segundo, queda claro es el ahorro en la recolección de datos y en el caso del primero se trata de "evitar que se recaben datos" (innecesarios). He encontrado "principio de evitación de la recolección de ciertos datos", pero me parece un término bastante largo y farragoso... ¿Alguien me puede ayudar?
Muchas gracias!
Change log

Jun 7, 2008 19:32: Marcos Guntin Created KOG entry

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

Reducció de datos

Está bastante documentado tanto en castellano como en inglés (data reduction) para este uso.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-06-02 11:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: reducción de datos...me olvidé la "n". Suena catalán :)
Peer comment(s):

agree Egmont
7 mins
Gracias!
agree prevoda4ka : Reducción de datos
20 mins
¡Muchas gracias!
agree Teresa Mozo : desde luego nada de evitación
30 mins
Gracias, Teresa
agree ISABEL MARTIN
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias! Esta me ha parecido la opción más idiomática y la que he utilizado en el texto final!! "
1 hr

Prescindir de datos innecesarios

Según Wikipedia:
Datensparsamkeit und Datenvermeidung ist ein Konzept im Bereich Datenschutz. Die Grundidee ist, dass bei der Datenverarbeitung nur so viele personenbezogene Daten gesammelt werden, wie für die jeweilige Anwendung unbedingt notwendig sind.

Lo que quiere decir es que a la hora de recoger datos personales deben pedirse solamente los que sean relevantes para el caso contrato. De ahí deduzco, que en español podemos decir que se trata de "prescindir de (recoger) datos innecesarios".

Espero que te sirva de ayuda
Something went wrong...
2 hrs

Evitación de datos

Hola Pitipuit,

Estoy de acuerdo contigo que el término no es muy elegante. Pero la ley alemana sobre el uso de datos personales dice que por fines de discreción debe utilizarse el mínimo de datos personales posibles, es decir se deben "ahorrar" datos, que es lo mismo que evitar datos innecearios. Si quieres expresar esto como un "principio", es el principio de evitación de datos, en el cual se basa la ley. Desde luego, si usas un verbo, como evitar, es más elegante.
Espero que te sea util.

Detlef
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search