14:28 May 31, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivana Zuppa-Baksa Croatia Local time: 09:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | prednapeta i iglasta kotva (sidro) |
|
prednapeta i iglasta kotva (sidro) Explanation: Razmišljala sam jer nema nigdje na netu ništa, ima Spannbeton koji se prevodi kao prednapeti beton, pa sam po analogiji ovo prevela, a Nadelanker se vjerojatno odnosi na oblik te kotve (sidra). Možda pomogne. -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2008-06-02 10:28:16 GMT) -------------------------------------------------- Na engleskom sam našla u http://dict.leo.org da je Spannanker na engleskom tie. Ako to što može pomoći. -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2008-06-02 10:32:03 GMT) -------------------------------------------------- tie = čvor, uzao, sveza, spona, omča, petlja (Tehnički rečnik englesko-srpskohrvatski, urednik Stipe Radić) možda kotva u obliku omče (petlje) = Spannnaker? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.