Glossary entry

English term or phrase:

park hotel

Spanish translation:

hotel rodeado de zonas verdes

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
May 21, 2008 15:07
15 yrs ago
English term

park hotel

English to Spanish Other Tourism & Travel Park hotel
I was wondering whether you folks could came up with any good idea for a "park hotel", like in the following sentence:
- "The main locations for the event will be a local park hotel, the company's manufacturing plant, and a nearby site."

I have been to some "park hotels" but, is there any usual denomination in Spanish you can think of?

Discussion

Tomás Cano Binder, BA, CT (asker) May 22, 2008:
Quería agradeceros a todos las propuestas y la ayuda. Era una situación complicada y sobre todo quería descartar que existiera tal cosa como una categoría de hoteles que, por sus características estandar, se clasificaran como un "hotel-parque" o similares. He elegido la propuesta que finalmente coincide con las características del hotel concreto, cuyo nombre me ha sido dado cuando ya estaban todas las propuestas. Por tanto existe el riesgo de que la elección a posteriori no resulte ecuánime al hacerse con nueva información. Pido disculpas por ello. ¡Y gracias mil de nuevo a todos!
Tomás Cano Binder, BA, CT (asker) May 21, 2008:
Ah comprendo. No, me temo que no. Es un único hotel. Pregunté al cliente qué hotel es en concreto, pero aún no tengo respuesta.
Luisa Ramos, CT May 21, 2008:
Yo también traduzco para una cadena de hoteles. Pensé en un hotel dentro de un parque de atracciones.
Tomás Cano Binder, BA, CT (asker) May 21, 2008:
Sí, en Tampere, Finlandia.
Luisa Ramos, CT May 21, 2008:
¿Te dice el texto en qué ciudad? Tengo una idea y quiero ver si es acertada.
Tomás Cano Binder, BA, CT (asker) May 21, 2008:
Gracias Luisa, pero no, el texto es así y "local park hotel" es todo un único término.
Luisa Ramos, CT May 21, 2008:
Podría faltar una coma entre park y hotel, así: "This may be your home, work place, a local park, hotel or at one of our accessible...."
Tomás Cano Binder, BA, CT (asker) May 21, 2008:
Sorry folks. Of course "could come up"... ;-)

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

encontrado en un parque / colocado en un parque

not that sure of a specific term, but this at least suggests the hotel is situated in a park. Colocado...is the term used in the islands of Cuba, DR and PR

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-05-21 16:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Luisa, I posted a note to you, but I believe I posted it on the wrong line, please read below your answer.-m-
Note from asker:
Gracias mil. Bien, veamos qué otras propuestas nos ofrecen los compañeros. Sinceramente lo veo un poco largo para mis fines... :-)
Peer comment(s):

neutral Luisa Ramos, CT : No, en PR no se dice "colocado" en un parque sino "ubicado". Bueno, en Cuba tampoco es colocado, I should know.
8 mins
"ubicado" I've also heard, maybe "colocado" is more Cuban or Nyurican or Alto Manhattan, or more slang, in which case I need more coffee. Thank you for pointing that out to me Luisa.
neutral Cecilia Gowar : Tanto "colocado" como "encontrado" están mal. Se dice "ubicado" o "situado" o en todo caso "que se encuentra en".
20 hrs
agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias : ok
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bien. El cliente me dijo finalmente de qué se trataba. Es un hotel que está a 15 minutos del centro, junto a un lago, en el borde de una gran zona verde pública. No tiene jardines propios, pero es salir del hotel y estar en un parque público. He modificado algo tu propuesta (espero que no te importe), pero la idea era acertada. ¡Muchas gracias!"
1 hr

hotel-parque/hotel con parque

En cuanto al significado, no me cabe la menor duda de que se refiere a un hotel local con parque o jardín propio. No se me ocurre ningún nombre mejor en castellano. Para colmo, tanto "park" como "parque" se usan como nombres de hoteles que no tienen espacios verdes, por eso te sugiero el guión o el "con"...
Note from asker:
Muchas gracias por la propuesta. Veamos qué opinan más compañeros.
Something went wrong...
+3
1 hr

Hotel centrico, arbolado (con parque)...

Suena lógico y bien.
Note from asker:
Gracias Enrique. Sí, no me termina de encajar que sea un hotel con parque o junto a un parque. Espero que el cliente me diga qué hotel es y confirmamos.
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
Thanks.
agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias : ok
19 hrs
agree Guido Guzman
2 days 4 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

parque del hotel

Si habla de distintas locaciones para llevar a cabo un evento, y no es el parque del hote, se me ocurren dos cosas: o esta mal escrito o , en realidad se refiere al lugar del estacionamiento del mismo, con lo cual tambien estaria mal escrito, ya que debiera figurar " hotel parking place".

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2008-05-21 23:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ojala lo resuelvas. suerte.
Note from asker:
Gracias mil Marina. No creo que esté mal escrito. Cuando responda el cliente veremos cómo lo describen y elegiré una respuesta.
Peer comment(s):

agree Ana Cristina Gutierrez Iglesias : ok
12 hrs
gracias.
Something went wrong...
1 hr

hotel del parque local

en la ciudad de Tmpere hay un lindo parque algo alejado del centro.
Puede referirse a un hotel que se encuentre situado en el Parque Pyynikki

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-21 16:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

yo conozco un hotel situado entre el parque y el lago. Podría ser.....

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2008-05-22 13:12:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

de nada, un placer poder ayudar.
Note from asker:
Hm... No lo había pensado. Gracias. Veamos qué opinan otros compañeros.
Sí, ¡es en efecto el parque que decías en la calle Pyynikki! Aunque Tampere tiene más parques y por eso me he inclinado por una traducción más genérica. Quería felicitarte no obstante por el acierto y la coincidencia. ¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search