23:27 May 17, 2008 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | regulação positiva do metabolismo e das respostas de stress |
| ||
3 | regulação ascendente da resposta metabólica e da reacção ao stress |
|
regulação ascendente da resposta metabólica e da reacção ao stress Language variant: PT(pt) Explanation: Sugestão a adaptar eventualmente a PT(br). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulação positiva do metabolismo e das respostas de stress Language variant: PT(pt) Explanation: da minha experiência, up-regulation diz-se geralmente regulação positiva, enquanto down-regulation é uma regulação negativa. embora no original ambos "metabolic" e "stress" estejam associados a "responses", na minha opinião pode-se simplificar da forma que propus em PT(br) será "estresse" e não sei se haverá mais diferenças |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.