Glossary entry

German term or phrase:

Konzernleitung

English translation:

corporate management

Added to glossary by Kim Metzger
May 12, 2008 01:23
16 yrs ago
7 viewers *
German term

Konzernleitung

German to English Bus/Financial Management
This is from the guidelines of a Swiss group of companies on procedures for whistleblowers to report illegal activities (embezzlement, price-fixing etc.) committed by fellow employees. I'm not sure if the Konzernleitung is a person or a group (der Business Unit CEO informiert die Konzernleitung und bespricht mit DIESER das weitere Vorgehen.) The Konzernleitung would also appear not to be the board of directors or chairman of the board, since they also have a Verwaltungsrat. Thank you for your suggestions.

1. Meldung an und Behandlung durch die Geschäftsleitung
Falls einem Mitarbeiter eine vermutete Regelwidrigkeit bekannt wird, meldet er dies umgehend an den Business Unit CEO.
2.2 Der über eine vermutete Regelwidrigkeit informierte Business Unit CEO informiert die Konzernleitung und bespricht mit dieser das weitere Vorgehen.
2. Meldung an und Behandlung im Verwaltungsrat
3.1 Der meldende Mitarbeiter ist berechtigt, die vermutete Regelwidrigkeit dem Präsidenten des Verwaltungsrates der * (VR-Präsident) zu melden, falls:
Der Business Unit CEO darf bei einer Meldung nach Ziff. 2 nur mit Einwilligung der Konzernleitung Dritte inner- oder ausserhalb der * über die vermutete Unregelmässigkeit informieren.
Proposed translations (English)
3 +11 corporate management
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Stephen Sadie, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
20 mins
Selected

corporate management

I would think....
Peer comment(s):

agree Eike Seemann DipTrans : or simply 'management'
20 mins
Thanks, marinaio!
agree Kai Döring
1 hr
Thanks, Kai!
agree Edwin Miles
1 hr
Thanks, Edwin!
agree Teresa Reinhardt
3 hrs
Thanks, Teresa!
agree Stephen Sadie
3 hrs
Thanks, Stephen!
agree Edith Kelly
4 hrs
Thank you, Edith!
agree Ivana Zuppa-Baksa
5 hrs
Thanks, Ivana!
agree Venkatesh Sundaram : again as marinaio says, it could just be 'management'
5 hrs
Thanks, Venkatesh!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
Thank you, Harald!
agree Julia Lipeles
10 hrs
agree Sebastian Tredinnick
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Susie. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search