19:01 May 8, 2008 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Resolución judicial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ISABEL MARTIN Spain Local time: 18:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | una sugerencia |
| ||
2 | en la medida en que ha sido admitido????? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
en la medida en que ha sido admitido????? Explanation: Por lo que he visto en internet, es una expresión legal suiza. En documentos alemanes no aparece. Igual no hace falta traducirlo. En los documentos legales en español no existe ninguna "coletilla" parecida. Espero haberte ayudado un poco. Saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
una sugerencia Explanation: Si tienes el diccionario Duden, mira "eintreten". Allí uno de los significados que le asigna a esta palabra es "(schweiz.) auf eine Angelegenheit, ein Thema näher eingehen, sich damit befassen: "wir werden auf die Sache noch eingehen" O sea, ocuparse/tratar de una cosa. Mira si encaja en el contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.