certificat de coutume

German translation: Gesetzeszeugnis über das Eherecht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:certificat de coutume
German translation:Gesetzeszeugnis über das Eherecht
Entered by: Steffen Walter

18:38 Apr 28, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Mariage / Heirat / Marokko
French term or phrase: certificat de coutume
Hallo! Kann mir jemand vielleicht helfen? Es geht um die Heirat zwischen einem marokkaninschen Staatsbürger, der in Frankreich lebt, und einer deutschen Staatsbürgerin. Ich bin mir nicht ganz sicher: "Certificat de coutume" (marokkanisches Dokument auf Französisch) = "Ehefähigkeitszeignis", oder? Danke im Voraus.
Caroline Riera-Darsalia
France
Local time: 10:01
Gesetzeszeugnis
Explanation:
Hier auf der Seite der deutschen Botschaft in Paris zu finden:
http://www.paris.diplo.de/Vertretung/paris/de/04/Konsularisc...
Selected response from:

Verena Li
Germany
Local time: 10:01
Grading comment
danke! - super! die infos auf der seite der dt. botschaft sind tatsächlich sehr hilfsreich, auch wenn sie nur für deutsche und franzose betreffen. das marokkanische dok. ist tatsächlich eher ein "Gesetzeszeugnis über das marokkanische Eherecht" als ein "Ehefähigkeitszeugnis"! vielen vielen dank für die schnelle antwort!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gesetzeszeugnis
Verena Li
4 -1s.u.
scipio


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Certificat de coutume / Ehefähigkeitsbescheinigung (MAROC / MAROKKO)
Gesetzeszeugnis


Explanation:
Hier auf der Seite der deutschen Botschaft in Paris zu finden:
http://www.paris.diplo.de/Vertretung/paris/de/04/Konsularisc...

Verena Li
Germany
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
danke! - super! die infos auf der seite der dt. botschaft sind tatsächlich sehr hilfsreich, auch wenn sie nur für deutsche und franzose betreffen. das marokkanische dok. ist tatsächlich eher ein "Gesetzeszeugnis über das marokkanische Eherecht" als ein "Ehefähigkeitszeugnis"! vielen vielen dank für die schnelle antwort!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Certificat de coutume / Ehefähigkeitsbescheinigung (MAROC / MAROKKO)
s.u.


Explanation:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_patents/61461...

scipio
Local time: 10:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: Dieser Link, der auf eine falsch beantwortete Kudoz-Frage verweist, entspräche dem "Certificat de célibat (marocain)" http://www.bladi.net/forum/63027-certificat-celibat-marocain... Der Text der deutschen Botschaft (s. Verena) ist wohl maßgeblicher.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search