Glossary entry

Russian term or phrase:

-"А ты разве боишься?" -"А то нет!"

Turkish translation:

Korkuyor musun? Gel de korkma!

Added to glossary by Ali Bayraktar
Apr 26, 2008 09:25
16 yrs ago
Russian term

-"А ты разве боишься?" -"А то нет!"

Russian to Turkish Art/Literary Poetry & Literature
"A то нет!" burada olumlu mu, olumsuz mu anlamda? Yani korkuyor mu, korkmuyor mu?
Change log

Jun 15, 2008 14:14: Robin Chelik (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 8, 2009 11:23: Ali Bayraktar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ali Bayraktar, efganes, Robin Chelik (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 day 23 hrs
Selected

Korkuyor musun? Gel de korkma!

http://ru.wiktionary.org/wiki/а_то_нет

Bu linkten anlamına bakarsanız, cevabı olumlu, yani korkuyor

Çevirisine gelince

ben bu şekilde çevirirdim
Peer comment(s):

agree Jurgita Cabuk
88 days
Teşekkürler
agree MrUnknown
115 days
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 day 2 hrs
Russian term (edited): -\\\"А ты разве боишься?\\\" -\\\"А то нет!\\\"

Sen korkuyormusun? - Herhalde

"А то нет!" anlamı itibariyle onaylama ifade etmektedir. sorumuzdan yola çıkarak olumlu olduğunu, korkuyor olduğunu ifade eder. Türkçe'ye "herhalde" olarak çeviririz
Peer comment(s):

agree Jurgita Cabuk
89 days
agree yava
123 days
Something went wrong...
3 days 4 hrs

'Yoksa korkuyormusun?' - '(Nasıl korkmam),evet'

-"А то нет!" - soyleyenin unlem tonuna uygun olarak derecesi anlasilir.Bu bakimdan 'nasil korkmam,evet' anlamini tasiyor.
Something went wrong...
50 days

"Sen gerçekten de korkuyor musun?" - "Korkmaz mıyım!"

burdaki "разве" soruya karşıt bir anlam yüklemektedir. Sonraki cevap ise soruyu onaylar niteliktedir

--------------------------------------------------
Note added at 50 days (2008-06-15 14:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

belirtilmesi gereken bir diğer nokta da burdaki "разве" kelimesinin soru sorulan kişinin cesaretli biri olduğunu ifade etmektedir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search