English term
sulconazol
5 | sulconazol | M. C. Filgueira |
3 +1 | sulconazol | Marina Soldati |
Non-PRO (1): Marina Soldati
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sulconazol
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2008-04-17 14:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
Fuente:
International nonpropietary names (INN) for pharmaceutical substances: lists 1–85 of proposed INN and lists 1–45 of recomended INN. Cumulative list no. 10
Geneva: World Health Organization, 2002
ISBN: 92 4 056019 X
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2008-04-18 10:27:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
En los originales, los fármacos y medicamentos pueden figurar de tres maneras:
1) Se menciona la INN (international non-propietary name) recomendada por la OMS (como en el caso de esta consulta). En este caso, basta con referirse a la lista multilingüe publicada por la OMS (versión en papel, archivo PDF o versión electrónica en línea*) para hallar el equivalente en castellano, es decir, la DCI (denominación común internacional). En contados casos, la INN y la DCI coinciden (por ejemplo, sulconazol, paracetamol y barbital).
2) Se menciona una marca. En este caso, el resultado final varía según la traducción (es decir, según las indicaciones del cliente concreto): ¿se conserva la marca, se cambia la marca por otra (por ejemplo, en el caso de un laboratorio que comercializa un medicamento con dos marcas distintas, según el país) o se reemplaza la marca por la(s) DCI correspondiente(s)?
3) Se menciona una denominación común nacional (es decir, de algún país), como las denominaciones USAN (United States adopted names), BAN (British approved names) y JAN (Japanese accepted names for pharmaceuticals, en inglés), o un nombre químico. En el primer caso (denominaciones USAN, BAN, JAN, etc.), corresponde reemplazar dicho nombre por la DCI correspondiente (por ejemplo: acetaminophen [USAN] --> paracetamol [DCI]); por suerte, estas denominaciones figuran como entradas secundarias en la lista de DCI de la OMS. En el segundo caso (nombre químico), todo depende del contexto y del margen de libertad que se tome el traductor (o que le permita el cliente); si yo me topo en un texto médico o farmacéutico con, por ejemplo, "N-acethyl-para-aminophenol", lo traduzco como "paracetamol" (y no como "N-acetil-para-aminofenol") y le indico en una nota al cliente la "libertad" que me he tomado. Ésta manera de proceder supone más trabajo, puesto que hay que hay que buscar cuál es la equivalencia entre el nombre químico y la DCI, lo cual no figura en la lista de la OMS.
* WHO Terminology Information System INN-DCI (WhoTerm)
El enlace que tengo parece no funcionar más:
http://policy.who.int/cgi-bin/omisapi.dll?infobase=wt99pha&s...
Como tengo la lista N.° 10 en PDF (ya publicaron la N.° 11), no me había dado cuenta. Habría que buscar a dónde han mudado la página.
neutral |
celiacp
: sulconazol tampoco aparece en el RAE, por eso sería incorrecto? (según tu criterio en el kudoz de "tidal"). Reconoce que te equivocaste con esa afirmación categórica.
226 days
|
Claro que no figura en el DRAE, un diccionario general, puesto que se trata de la DCI de un fármaco. Esto no tiene nada que ver con el uso de un adjetivo inglés del lenguaje corriente ("tidal") en castellano.
|
sulconazol
PDF]
Anafilaxia por ketoconazol Ketoconazole anaphylaxis Caso clínico
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
sulconazol. enilconazol. ketoconazol. Fenmetil imidazoles .... econazol, enilconazol, isoconazol, miconazol sulconazol y. tioconazol. ...
revista.seaic.es/abril2005/73.pdf - Páginas similares
Medicine: Texto completo: Empleo de antiinfecciosos en patología ...
Dentro de este grupo se incluyen el miconazol, clotrimazol, ketoconazol, oxiconazol, flutrimazol, econazol y sulconazol, entre otros. ...
db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.go_fulltext_o_resumen?esadmin=si&pident=13039023 - 81k - En caché - Páginas similares
Primera revisión de la Rev.Esp. Quimio.
1985, Sulconazol, Imidazol. 1986, Butoconazol, Imidazol. 1986, Clonoconazol, Imidazol. 1987, Fenticonazol, Imidazol. 1988, Fluconazol, Triazol ...
www.seq.es/seq/html/revista_seq/0399/rev1.html - 187k - En caché - Páginas similares
Discussion