Mar 4, 2008 14:37
16 yrs ago
English term
scenario risk
English to German
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Risk management
Es geht um die Risikobeurteilung in der Erdöl-/Erdgasbranche. Der Kunde hat freundlicherweise eine Liste von Definitionen zusammengestellt, darin steht:
** Scenario risk'**: An individual undesired risk.
Scenario: The description of an individual undesired event with specific causes and impact.
Der Begriff scheint im Engl. recht gebräuchlich, ich habe aber bisher nichts Entsprechendes auf Dt gefunden. Nüchtern wie ich bin tendiere ich zu "Einzelrisiko" - aber vielleicht hat ja jemand einen besseren Vorschlag oder kennt einen etablierten dt Begriff dafür?
Alle Anregungen willkommen.
Vielen Dank im Voraus.
** Scenario risk'**: An individual undesired risk.
Scenario: The description of an individual undesired event with specific causes and impact.
Der Begriff scheint im Engl. recht gebräuchlich, ich habe aber bisher nichts Entsprechendes auf Dt gefunden. Nüchtern wie ich bin tendiere ich zu "Einzelrisiko" - aber vielleicht hat ja jemand einen besseren Vorschlag oder kennt einen etablierten dt Begriff dafür?
Alle Anregungen willkommen.
Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations
(German)
4 | Szenariorisiko / Risiko eines Szenarios | Harry Borsje |
3 | Vorfallsrisiko | Tilman Lichter |
2 | Unfallrisiko - Schadensrisiko | Joan Hass |
Proposed translations
1 hr
Selected
Szenariorisiko / Risiko eines Szenarios
IMO the concept of risk scenarios is universal in risk assessment appraoches. The refs. show that the terminology is used in German as well. If you don't like the compound term you can always break it up.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-04 16:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: approaches
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-04 16:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: approaches
Note from asker:
Vielen Dank! Vielleicht wird es ja Zeit, den Begrif "Szenariorisiko" im Dt zu etablieren, nachdem das engl Äquivalent schon häufig verwendet wird. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Vorfallsrisiko
Ich würde das in Ermangelung eines mir bekannten deutschen Fachausdrucks so übersetzen. Es gibt vile Quellen über das Risiko von Vorfällen, und ich glaube, die Definition von *scenario* läuft dem deutschen Begriff parrallel.
Note from asker:
Danke für den Vorschlag. Das Problem besteht dann allerdings darin, dass ich den Begriff "event" schon mehrmals für diesen Kunden als "Vorfall" übersetzt habe und fürchte, dass ich die Leser mit "Vorfallrisiko" verwirren könnte. ("event": Occurrence of a particular set of circumstances.) |
32 mins
Unfallrisiko - Schadensrisiko
Unfallrisiko könnte so ziemlich alles betreffen: Mitarbeiter, Unternehmen, Umwelt ...
jedes Szenario bzw- jede Form eines Unfalles birgt andere Risiken
vielleicht auch Schadensrisiko:
z.B. aufgrund eines Schadens kommt es zu einem "Unfall" z.B. ein Tankerunglück: = Schäden für die Umwelt (Öl fliesst aus)
kam mir in den Sinn, aber mehr Vermutung als Wissen, vielleicht hilft´s als Anregung.
jedes Szenario bzw- jede Form eines Unfalles birgt andere Risiken
vielleicht auch Schadensrisiko:
z.B. aufgrund eines Schadens kommt es zu einem "Unfall" z.B. ein Tankerunglück: = Schäden für die Umwelt (Öl fliesst aus)
kam mir in den Sinn, aber mehr Vermutung als Wissen, vielleicht hilft´s als Anregung.
Discussion
Das schließt, meiner Ansicht nach, Unfall-/Schadensrisiko ein, sodass mir diese Begriffe als Übersetzung für "scenario risk" ungeeignet scheinen.