Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
транспарант
English translation:
banner
Bulgarian term
транспарант
Контекст: "билбордове, мегабордове, транспаранти, банери, постери" и пр.
Proposed translations
banner
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-04 10:52:34 GMT)
--------------------------------------------------
рекламен транспарант - commercial banner
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-03-04 11:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
Например: banners, wall banners...
В текста са изброени едно до друго: транспаранти, банери... Какъв следва да е преводът на така поставените думи според Вас? Предварително благодаря. |
agree |
Peter Skipp
3 mins
|
Благодаря.
|
|
agree |
minahadji
10 mins
|
Благодаря.
|
|
agree |
Alexandra Staneva
1 hr
|
agree |
invguy
: Само "banners". Докато тази дума не беше влязла от английския, на всички подобни неща казвахме "транспаранти" :)
7 hrs
|
agree |
Miroslav Cvetanov
11 hrs
|
agree |
Maria Malamova-Pancheva
: Ми, да подкрепя и аз този отговор. Убедих се, че все пак правилното е banner. Предлагам просто да се запише "various banner types" или нещо от сорта. Пък и посл. линк, който дадох, показва транспарант тип "хоругва", което си е знаме.
1 day 1 hr
|
agree |
V_Nedkov
3 days 5 hrs
|
advertisement blind
"The scope of advertising caught by the draft 2006 Regulations includes modern forms of advertising such as balloons, rotating poster panels, advertising displayed on fixed blinds or canopies at fascia level on business premises as well as more traditional static billboards", както и на сайна на Булгарреклама (който съм посочила по-долу)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-04 11:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
Още нещо, ето тук например срещаме словосъчетанието "illuminated advertisement blinds": http://www.southlakeland.gov.uk/CIS/pdf/MINS_94_95__DC__2911...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-04 12:47:47 GMT)
--------------------------------------------------
Въпросът как да се преведе тогава БАНЕР е напълно разбираем, защото транспарант явно често се бърка с банер, но не е едно и също. Повечето изображения в гугъл, не са транспаранти, а БАНЕРИ. Ето какво е транспарант "тип хоругва": http://www.status-1.com/img/new-11.JPG
http://www.dentonwildesapte.com/en/Publication/newconsultationonoutdooradvertisingrules.aspx
neutral |
Ivan Klyunchev
: Транспарантът в рекламата не е вид щора. Има снимки в Гугъл. По-скоро е лозунг, плакат и т. н. Имам "агентка" в Булгарреклама. Днес или утре ще я питам по темата.
51 mins
|
Да, не е щора, но механизмът е на щора. От всички изображения, само едно беше транспарант, останалото са БАНЕРИ, което едно и също ли е? Ако да, предавам се...
|
|
neutral |
invguy
: Транспарантът е временен рекламен надпис/изображение, обикновено с пропорции на тесен правоъгълник, който е закрепен само в двата си края.
6 hrs
|
transperent banner
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-04 16:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
* Transparent - sry for the spelling mistake :)
Ricky Richards distributes covers, cushions,bags, and outdoor furnitures (4-Jan-2008) ... specialty fabrics, transparent banner vinyl, truck side curtains
neutral |
invguy
: Смисловата връзка с "прозрачно" идва от това, че преди години транспарантите обикновено се правеха на негрундиран плат и донякъде прозираха - за разлика от плакатите на грундирано платно. Но при днешните винили и т.н. това отдавна не е валидно.
4 hrs
|
See the example given above - it seems that some banners are still printed on transparent vinyl. Anyways, it really seems that asking the agency is the best option.
|
flying banner
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-03-04 19:28:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.airbornevisuals.com/displays/outdoor/flying-banne...
Outdoor Flying banners: Drop, rectangular & Sail banners
транспарантите са показани на снимки в горния сайт и са определени като Flying banners, за разлика от другите банери, които са вързани от повече от една страна и се наричат cross banner, tied banner, cross tie-in
flying billboards banner
neutral |
invguy
: Това е транспарант с едностранно закрепване - в рекламата обикновено се нарича "флаг".
6 hrs
|
header
1. рекламно средство, близко по начин на излагане и въздействие с плаката. Отпечатва се или се рисува върху прозрачна хартия, плат и др. Основното изискване към транспаранта е да има кратък и синтезиран текст, излюстрацията да изразява (без детайлизиране) рекламна идея. Тиражът на транспарантите по възможност е по-голям и се разпространява масово по витрини, по стъкла на трамваи, тролеи и др. превозни средства. Най-подходящи начини за отпечатване са литографията и ротационният печат.
2. различните средства за нагледна агитация - надписи, лозунги, портрети, изработвани върху плат и носени по митинги, манифестации и тържества или окачвани на обществени места.
За сравнение (пак в същия източник), БАНЕР (banner) е:
Основно рекламно средство на онлайн-рекламата. Правоъгълно графично изображение, разположено в началото и в края на уеб-страниците... Различават се три основни вида:
а) за отскачане до определена уеб-страница след кликване;
б) при действия, с които потребителят не напуска текущата уеб-страница;
в) интерактивни банери - игри.
(Следва таблица със стандартни формати в пиксели за това какво е цял, половин банер и т.н.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day56 mins (2008-03-05 11:41:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ясно е, че вече има нови материи, при които прозрачността е сведена до минимум, но терминът си остава същия.
neutral |
invguy
: Има някакво объркване. Т.2 е прибл. това, което се разбираше под "трансп." преди - но вече не е така. Думата header не съм я чувал въобще в такъв смисъл. (Уеб-терминът banner, разбира се, е извън контекста на въпроса.)
1 hr
|
Да, така е. Цитирах по-голямата част от дефиницията, за да могат да се видят различни значения.
|
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Аз мисля, че под влиянието на незнание и преводен мързел от страна на потребителите думите са придобили нови значения, неотразени още достоверно никъде (или поне неизвестни ми). В интерес на истината Интернет е по-актуален от книгите по принцип.
1 hr
|
Напълно съм съгласна. Аз самата докато учех и работех реклама виждах зор с намирането на превод на различни термини. Нещата и днес са така - не само няма превод, ами и докато се наложи нещата се променят. Затова и избрах да цитирам книга, а не Интернет.
|
Transparent Vinyl Advertisements/Images
затова ми се струва, че горното е най-подходящо
Mesh Banners are the best material available. All outdoor and indoor banner sign fabrics and vinyls are wind strong.
Specialty Fabrics · Transparent Banner Vinyl · Truck Side Curtain ... Digital Printing :: Inkjet - Solvent & UV Curable Media : Banner & Billboard Vinyl ...
Vinyl Banner. Self-adhesive Vinyl, Sticker, Transparent Self-adhesive Vinyl, Semi-transparent Self-adhesive
Discussion
За съжаление, нито един от двата израза не може да се използва, когато се превежда текст за рекламна агенция :(
1. "Транспарантът" представлява правоъгълно парче винил със значително по-дълга хоризонтална страна, което се използва за външна реклама като се закача двустранно хоризонтално (примерно над улицата, между две дървета). Транспарантът е вид банер.
2. "Банерът" се изработва от хартия или винил, има правоъгълна или квадратна форма и служи за вътрешна реклама (например големите хартиени/винилни реклами във витрините на магазините). Банерът се родее с паното.
3. "Паното" има квадратна форма и големи размери и се използва за вътрешна реклама.
Който е прочел внимателно това обяснение, ще забележи, че дори според професионалистите в бранша липсва яснота в различието (ако то въобще съществува, а не е въпрос на професионален жаргон и лично тълкуване).
Като доказателство на по-горното ще изтъкна, че според други две рекламни агенции, на които позвъних, думата “банер” въобще не означава предмет – а само и единствено “тип рекламен елемент в интернет страница.”