ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Hungarian term or phrase:

targetálható

German translation:

als Zielgruppe segmentierbar

Added to glossary by Judit Darnyik
Feb 16, 2008 14:11
16 yrs ago
Hungarian term

targetálható

Hungarian to German Bus/Financial Marketing
Ebben a "gyönyörűséges" mondatban előforduló, angolból átvett kifejezést kellene németre fordítani:

"10-15.000 jól targetálható (valamilyen szempont szerint csoportosítható) user már értékesíthető a média piacon."

Az előző fordító ezt írta:
"10-15.000 gut erzielbare (nach bestimmten Kriterien gruppierbare) User sind auf dem Medienmarkt schon absetzbar."

Kételyeim vannak az erzielbarral kapcsolatban, szerintem ez itt nem működik. Az angol-német oldalon "gezielt", vagy "auf Zielgruppen zugeschnitten" fordításokat találtam a "target"-ra.

Van valakinek jobb ötlete, mint az erzielbar, vagy maradjak ennél?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

als Zielgruppe segmentierbar

Es geht hier vermutlich um zu vermeidende Streuverluste bei der Kundenansprache.
Eine wichtige Methode dazu ist die Marktsegmentierung, die den Markt in Teilgebiete aufteilt. Jede Käufer(user)gruppe kann dann anders - über einen anderen Kanal wie z.B. ein anderes Medium oder auch im weiteren Sinne "anders" angesprochen werden. => Kommunikationspolitik

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-17 10:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Gern gehe ich auf den Vorschlag von Éva ein:

als Zielgruppe ansprechbar

(das entsrpciht dem Grundanliegen der Marktseemntierung)
Peer comment(s):

agree Gabriella Maraz (X) : siehe http://www.thiel-marketing.com/branche_b2b.html, dann vielleicht "klar segmentierbar".
47 mins
agree Kathrin.B
1 hr
disagree Johanna K : das klingt zwar nach viel Fachwissen und Sachverstand, ist aber falsch, Segmetierung und Targetierung sind zwei unterschiedliche Dinge
6 hrs
agree Eva Blanar : und wie wäre es mit "erreichbar (als Zielgruppe segmentierbar)"? - es wäre doch dumm Kunden zu targetieren, wenn sie überhaupt nicht erreichbar sind...
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
+1
6 hrs

gut erreichbar, gut definierbare Zielgruppe

a "segmentieren" kifejezés a heterogén fogyasztói sokaság felosztását jelenti kisebb, könnyebben kezelhető, lehetőleg homogén célcsoportokra. Jelen szövegkörnyezetben azonban épppen 10-15000 "user" csoportsoításáról van szó, vagyis jól megcélozható csoport (egy szegmens) értékesítéséről. Ezért én a "gut erreichbare Gruppe von Nutzer" kifejezést használnám inkább a zárójelben pedig az "als Zielgruppe definierbare Nutzer" kifejezéstz javaslom.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-16 20:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

a gyönyörűséges "targetálható" szakzsargon magyarul a megcélozható kifejezéssel helyettesíthető ebben az összefüggésben.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : tulajdonképpen egyetértek, de azért 10-15k potenciális ügyfél között még bőven van mit szegmentálni! ráadásul a "valamilyen szempont szerint" (a válogatás) akkor mindenképpen elsikkad
12 hrs
Something went wrong...
-1
8 hrs

anzusteuernde

gut anzusteuernde User

target - anpeilen, anvisieren, anzielen
célba venni

Im Deutschen nutzen wir oft, vor allem in diesem Kontext das Verb "ansteuern" an Stelle von anzielen oder anvisieren.
Siehe Google unter "Zielgruuppen ansteuern". Ist der Sprachgebrauch.
Weil ansteuerbar ziemlich blöd klingt wird daraus "anzusteuernd".





--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-16 23:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

auch gut: anvisierbare
Peer comment(s):

disagree Helmut Kolberg : Erklärung überzeugt mich nicht
8 hrs
Das hab ich mir gedacht.
neutral Eva Blanar : Ansteuerung kommt nur wenn die Zielgruppe schon schön definiert ist, nicht wahr?
10 hrs
Ja. M. E. wird davon im zitierten Satz nicht gesprochen.
Something went wrong...
20 hrs

als Zielgruppe ansprechbar

Siehe Vorschläge bei der Diskussion "als Zielgruppe segmentierbar"
Something went wrong...
+1
2 hrs

targetierbar

A targetieren igét általában "megcéloz" értelemben használják (ha jól látom), de találtam egy (1) helyet, ahol abban az értelemben használja egy leendő szakmabeli ezt az igét, mint az idézett szövegben: "Zielmärkte identifizieren, segmentieren und targetieren und sich auf einen festlegen.", tehát célcsoportba (target group) osztani, sorolni. Az "erzielbar" érzésem szerint nem jó, az "eindeutig targetierbarer user" kifejezést javaslom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-02-17 21:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um das Angebot zu erweitern (und die Regeln zu beachten):
"(den) Zielgruppen (nach bestimmten Kriterien) klar zuteilbare users"

(Aber bitte, was ist das schon gegen targetieren?)
Peer comment(s):

agree Johanna K : Targetierung und targetieren wird tatsächlich verwendet, allerdings ist targetierbar noch nicht in der Verwendung weil kein schönes Deutsch
6 hrs
Danke. Auf ungarisch ist es nicht sooo schrecklich. Es ist kompakt, leicht auszusprechen, also eine mögliche Alternative zu (sonst richtigen) Umschreibungen. Übrigens, Segment (lat.) dürfte auch nicht gleich schönes Deutsch gewesen sein…
neutral Eva Blanar : hát a targetálható legalább olyan borzalmas... talán egy picit még inkább (ha "hű" fordítást akarnak... miért is ne?) :(
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search