Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
targetálható
German translation:
als Zielgruppe segmentierbar
Added to glossary by
Judit Darnyik
Feb 16, 2008 14:11
16 yrs ago
Hungarian term
targetálható
Hungarian to German
Bus/Financial
Marketing
Ebben a "gyönyörűséges" mondatban előforduló, angolból átvett kifejezést kellene németre fordítani:
"10-15.000 jól targetálható (valamilyen szempont szerint csoportosítható) user már értékesíthető a média piacon."
Az előző fordító ezt írta:
"10-15.000 gut erzielbare (nach bestimmten Kriterien gruppierbare) User sind auf dem Medienmarkt schon absetzbar."
Kételyeim vannak az erzielbarral kapcsolatban, szerintem ez itt nem működik. Az angol-német oldalon "gezielt", vagy "auf Zielgruppen zugeschnitten" fordításokat találtam a "target"-ra.
Van valakinek jobb ötlete, mint az erzielbar, vagy maradjak ennél?
"10-15.000 jól targetálható (valamilyen szempont szerint csoportosítható) user már értékesíthető a média piacon."
Az előző fordító ezt írta:
"10-15.000 gut erzielbare (nach bestimmten Kriterien gruppierbare) User sind auf dem Medienmarkt schon absetzbar."
Kételyeim vannak az erzielbarral kapcsolatban, szerintem ez itt nem működik. Az angol-német oldalon "gezielt", vagy "auf Zielgruppen zugeschnitten" fordításokat találtam a "target"-ra.
Van valakinek jobb ötlete, mint az erzielbar, vagy maradjak ennél?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
als Zielgruppe segmentierbar
Es geht hier vermutlich um zu vermeidende Streuverluste bei der Kundenansprache.
Eine wichtige Methode dazu ist die Marktsegmentierung, die den Markt in Teilgebiete aufteilt. Jede Käufer(user)gruppe kann dann anders - über einen anderen Kanal wie z.B. ein anderes Medium oder auch im weiteren Sinne "anders" angesprochen werden. => Kommunikationspolitik
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-17 10:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
Gern gehe ich auf den Vorschlag von Éva ein:
als Zielgruppe ansprechbar
(das entsrpciht dem Grundanliegen der Marktseemntierung)
Eine wichtige Methode dazu ist die Marktsegmentierung, die den Markt in Teilgebiete aufteilt. Jede Käufer(user)gruppe kann dann anders - über einen anderen Kanal wie z.B. ein anderes Medium oder auch im weiteren Sinne "anders" angesprochen werden. => Kommunikationspolitik
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-17 10:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
Gern gehe ich auf den Vorschlag von Éva ein:
als Zielgruppe ansprechbar
(das entsrpciht dem Grundanliegen der Marktseemntierung)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke."
+1
6 hrs
gut erreichbar, gut definierbare Zielgruppe
a "segmentieren" kifejezés a heterogén fogyasztói sokaság felosztását jelenti kisebb, könnyebben kezelhető, lehetőleg homogén célcsoportokra. Jelen szövegkörnyezetben azonban épppen 10-15000 "user" csoportsoításáról van szó, vagyis jól megcélozható csoport (egy szegmens) értékesítéséről. Ezért én a "gut erreichbare Gruppe von Nutzer" kifejezést használnám inkább a zárójelben pedig az "als Zielgruppe definierbare Nutzer" kifejezéstz javaslom.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-16 20:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
a gyönyörűséges "targetálható" szakzsargon magyarul a megcélozható kifejezéssel helyettesíthető ebben az összefüggésben.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-16 20:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
a gyönyörűséges "targetálható" szakzsargon magyarul a megcélozható kifejezéssel helyettesíthető ebben az összefüggésben.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: tulajdonképpen egyetértek, de azért 10-15k potenciális ügyfél között még bőven van mit szegmentálni! ráadásul a "valamilyen szempont szerint" (a válogatás) akkor mindenképpen elsikkad
12 hrs
|
-1
8 hrs
anzusteuernde
gut anzusteuernde User
target - anpeilen, anvisieren, anzielen
célba venni
Im Deutschen nutzen wir oft, vor allem in diesem Kontext das Verb "ansteuern" an Stelle von anzielen oder anvisieren.
Siehe Google unter "Zielgruuppen ansteuern". Ist der Sprachgebrauch.
Weil ansteuerbar ziemlich blöd klingt wird daraus "anzusteuernd".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-16 23:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
auch gut: anvisierbare
target - anpeilen, anvisieren, anzielen
célba venni
Im Deutschen nutzen wir oft, vor allem in diesem Kontext das Verb "ansteuern" an Stelle von anzielen oder anvisieren.
Siehe Google unter "Zielgruuppen ansteuern". Ist der Sprachgebrauch.
Weil ansteuerbar ziemlich blöd klingt wird daraus "anzusteuernd".
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-16 23:08:18 GMT)
--------------------------------------------------
auch gut: anvisierbare
Peer comment(s):
disagree |
Helmut Kolberg
: Erklärung überzeugt mich nicht
8 hrs
|
Das hab ich mir gedacht.
|
|
neutral |
Eva Blanar
: Ansteuerung kommt nur wenn die Zielgruppe schon schön definiert ist, nicht wahr?
10 hrs
|
Ja. M. E. wird davon im zitierten Satz nicht gesprochen.
|
20 hrs
als Zielgruppe ansprechbar
Siehe Vorschläge bei der Diskussion "als Zielgruppe segmentierbar"
+1
2 hrs
targetierbar
A targetieren igét általában "megcéloz" értelemben használják (ha jól látom), de találtam egy (1) helyet, ahol abban az értelemben használja egy leendő szakmabeli ezt az igét, mint az idézett szövegben: "Zielmärkte identifizieren, segmentieren und targetieren und sich auf einen festlegen.", tehát célcsoportba (target group) osztani, sorolni. Az "erzielbar" érzésem szerint nem jó, az "eindeutig targetierbarer user" kifejezést javaslom.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-02-17 21:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
Um das Angebot zu erweitern (und die Regeln zu beachten):
"(den) Zielgruppen (nach bestimmten Kriterien) klar zuteilbare users"
(Aber bitte, was ist das schon gegen targetieren?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-02-17 21:56:36 GMT)
--------------------------------------------------
Um das Angebot zu erweitern (und die Regeln zu beachten):
"(den) Zielgruppen (nach bestimmten Kriterien) klar zuteilbare users"
(Aber bitte, was ist das schon gegen targetieren?)
Peer comment(s):
agree |
Johanna K
: Targetierung und targetieren wird tatsächlich verwendet, allerdings ist targetierbar noch nicht in der Verwendung weil kein schönes Deutsch
6 hrs
|
Danke. Auf ungarisch ist es nicht sooo schrecklich. Es ist kompakt, leicht auszusprechen, also eine mögliche Alternative zu (sonst richtigen) Umschreibungen. Übrigens, Segment (lat.) dürfte auch nicht gleich schönes Deutsch gewesen sein…
|
|
neutral |
Eva Blanar
: hát a targetálható legalább olyan borzalmas... talán egy picit még inkább (ha "hű" fordítást akarnak... miért is ne?) :(
16 hrs
|
Something went wrong...