GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Feb 14, 2008 |
English to Lithuanian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / Factory | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vita_translates Lithuania Local time: 23:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Keltuvas žmonėms |
| ||
3 | kabina |
|
kabina Explanation: Be konteksto sunko žinoti – bet ar tiktų „kabina“ ? Example sentence(s):
Reference: http://www.maxirig.com.au/tpmc2.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Keltuvas žmonėms Explanation: A Man Cage is the safest method of transporting personnel to or from any high or low level work situation. http://www.marwoodgroup.co.uk/product.php?PID=24 http://www.google.lt/search?hl=lt&q=keltuvas zmonems&btnG=Go... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.