Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Push" deployment strategy
Spanish translation:
desplegar una estrategia de incentivación y empuje
Added to glossary by
MikeGarcia
Jul 19, 2002 19:29
21 yrs ago
1 viewer *
English term
"Push" deployment strategy
English to Spanish
Bus/Financial
Industry
The way it was explained to me, is when the supply "pushes" the demand, instead of the demand driving the supply. In my context it refers to when a company decides to upgrade and substitute all of their existing PCs for new ones when the company decides it is the best time to do so. So it is a case od demand drivind supply, but of supply taking over regardless. My problem is that need to come up with a Spanish equivalent: Estrategia de ??????????????
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
desplegar una estrategia de incentivación y empuje
Meaning that the strategy deployed incentivates the need for the product and pushes demand up.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
17 mins
Empuje
I think this term would fit your need.
+2
49 mins
Estrategia de despliegue por empuje
This phrase is quite descriptive ("graphical") in Spanish too. It seems to be a simile from networking technology where data is "pushed" through routers so that it gets its targets in a explosive way.
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Petit
10 mins
|
Thanks, Ingrid
|
|
agree |
jinsenser
: o "de impulso", "de empuje"
11 hrs
|
OK, José. Gracias.
|
6 hrs
...estrategia de posicionamiento / despliegue bajo presión...
The state of the art technologies [supply] "push" the older ones into obsolescene, thus almost forcing its adquisition [demand].
HTH...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-20 02:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Acquisition\" please. Sorry about that...
HTH...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-20 02:26:10 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Acquisition\" please. Sorry about that...
7 hrs
POR FAVOR, LEE MI SUGERENCIA ABAJO:
Aquí tenemos que ser creativos, porque no hay una traducción exacta.
Yo diría algo así como "estrategia para forzar a los distribuidores a ofrecer precios convenientes".
Ojalá te sea útil.
Yo diría algo así como "estrategia para forzar a los distribuidores a ofrecer precios convenientes".
Ojalá te sea útil.
Something went wrong...