Jul 16, 2002 18:40
21 yrs ago
Spanish term

hacer (algo o alguien) de celestinas

Spanish to English Art/Literary
aparece en una telenovela mejicana, el contexto no tiene nada que ver con prostitución, minerales, monjas o sacerdotes. Parece como una frase idiomática. Aunque traduzco al checo, la explicacion en ingles me valdra perfectamente. Gracias.

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

play matchmaker

or in New York we would say <be a yenta>
Peer comment(s):

agree Valeria Verona : that's it!
1 min
agree Claudia Andreani : yes ...to play Celestina, the old lady who played matchmaker between Calixto y Melibea, very old piece of art.
1 min
agree Jesús Calzado
11 mins
agree stevo
14 mins
agree Nitza Ramos : That's it!
17 mins
agree markaqui
21 mins
agree jerrie
1 hr
agree Jennifer Callahan
2 hrs
agree Сергей Лузан
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. As your opinions coincide the use of this word must be somehow inadequate in this particular context. "
2 mins

this is hard

I do not know the exact words in English, but this comes from a song, when you act as somebody's celestine, it means you help that somebody have an affair, either by introducing him/her to the other person, or by being a cover for him/her.

Hope that helps

Rufino
Something went wrong...
+1
7 mins

to be a matchmaker

Celestina, a character that acts as a matchmaker in Spanish Literature, the name refers to "La Celestina" a classical play by Fernando de Rojas (1499).
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
5 days
Something went wrong...
11 mins

to fix someone up on a date

hacer de celestina means to provide someone with a companion for a date.
Something went wrong...
2 hrs

A HARD ONE REALLY!!!

Out of context, it's really hard to tell. It could be "to act as a mediator, a go-between, an intermediary." In context, it might have been easier to guess! Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search