galley

Italian translation: typo

15:06 Jan 1, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / coke
English term or phrase: galley
Termine trovato nella descrizione di impianto di produzione di coke. Cosa indica?
Arianna Niero
Italy
Local time: 21:06
Italian translation:typo
Explanation:
senza contesto..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-01 20:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

si scrive anche "gully" (scolo, scarico a/da pavimento)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2008-01-03 19:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

qui ( http://www.freepatentsonline.com/EP0106701.html ) c'è una descrizione dettagliata di una "galley line" (una scanalatura sul lato esterno del tubo di trivellazione) che serve per fornire il lubrificante alla punta del trivello. altre "galley line" che ho visto nel web hanno a che fare con la cucina (forse per raffreddamento, consolidamento, o simile). quindi può essere anche una linea <di servizio, di mandata, di alimentazione> se non sia un typo di "galleRy" (galleria)... ?? cmq l'uso di "galley" come una parola autonoma (non come l'aggettivo) crea le domande. buon anno. hth. scriverei "sulla linea С10"
Selected response from:

Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 22:06
Grading comment
Grazie a tutti!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2typo
Gennady Lapardin
3COLLETTORE
LINDA BERTOLINO
2Bordküche/Kombüse
Regina Eichstaedter
1typo
moranna (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Bordküche/Kombüse


Explanation:
un' idea....

Regina Eichstaedter
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
typo


Explanation:
it could "gullie" or "gully" - gola roccioso scavata dall'acqua; canale di solco; solco di erosione.

moranna (X)
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
COLLETTORE


Explanation:
Su IATE tra le varie definizioni del termine (lo trovi scritto GALLEY) viene data anche quella di collettore, canalone o pozzetto di scolo. Mi pare che siano tutti dei sinonimi in questo caso. Io opterei per collettore che mi pare abbia un significato più ampio di canalone o pozzetto


    Reference: http://iate.europa.eu
LINDA BERTOLINO
Italy
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gennady Lapardin: appena controllato su IATE: per gAlley ci sono soliti cucina, vantaggio :( mentre pozzetti, bocchette sono tutte con U :(
36 mins
  -> SCUSATE HO SCRITTO IL TERMINE ERRATO TRA PARENTESI EFFETTIVAMENTE AVEVO CERCATO GULLY E AD ESSO MI RIFERIVO QUANDO HO DATO LA RISPOSTA. I'M SORRY
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
typo


Explanation:
senza contesto..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-01 20:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

si scrive anche "gully" (scolo, scarico a/da pavimento)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2008-01-03 19:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

qui ( http://www.freepatentsonline.com/EP0106701.html ) c'è una descrizione dettagliata di una "galley line" (una scanalatura sul lato esterno del tubo di trivellazione) che serve per fornire il lubrificante alla punta del trivello. altre "galley line" che ho visto nel web hanno a che fare con la cucina (forse per raffreddamento, consolidamento, o simile). quindi può essere anche una linea <di servizio, di mandata, di alimentazione> se non sia un typo di "galleRy" (galleria)... ?? cmq l'uso di "galley" come una parola autonoma (non come l'aggettivo) crea le domande. buon anno. hth. scriverei "sulla linea С10"

Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 22:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie a tutti!
Notes to answerer
Asker: Scusatemi, ieri non funzionava più l'adsl. Come contesto: è un documentario su un impianto di produzione di coke. Il presentatore sta seguendo il percorso che fa il carbone. Si trova ancora all'inizio, quando il carbone viene frantumato, miscelato e messo su nastri traportatori. Dice a un addetto: Dove mi trovo ora esattamente? E quello gli risponde: You're in C10 galley.

Asker: Grazie, ho scelto di tradurre come "linea"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi
3 hrs
  -> Grazie, Dana

agree  Luisa Fiorini
1 day 23 hrs
  -> Grazie, Luisa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search