Glossary entry

English term or phrase:

fill toe line

Romanian translation:

pana la marginea rambleului ( pt a evita eroziunea portiunii indiguite)

Dec 28, 2007 21:44
16 yrs ago
English term

fill toe line

English to Romanian Tech/Engineering Environment & Ecology
Temporary diversion pipe outlets beyond the fill toe line avoid erosion of embankments.

Cu mulţumiri anticipate!

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

pana la marginea rambleului ( pt a evita eroziunea portiunii indiguite)

Domaine(s) : - plumbing


anglais
français

fill line
tuyauterie de remplissage n. f. aici se refera la o conducta de "umplutura"

1 / 1


Domaine(s) : - mining industry
mine support


anglais
français

fill
matériau de remblayage n. m.


Définition :
Material used to fill a cavity or a passage.

cred ca de asta e vorba
GDT

"fill TOE line " presupun ca e o preluare "creativa" din alta limba... ( chingleza ?)

fill line se refera la materialul cu care se umple un sant de exemplu

RAMBLÉU, rambleuri, s.n. 1. Material solid care serveşte la umplerea golurilor rămase într-o mină, în urma exploatării. 2. Lucrare de terasament executată în scopul ridicării unui teren la nivelul necesar construcţiei unei căi ferate, unei şosele, unui dig etc. – Din fr. remblai.
Sursa: DEX '98
http://dexonline.ro/search.php?cuv=rambleu
Note from asker:
Mulţumesc mult, Anca!!
Peer comment(s):

agree Lia Sabau
9 hrs
multumesc
agree RODICA CIOBANU
13 hrs
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 hrs

linia care marchează limita de umplere

...guri de evacuare/ de preaplin dincolo de linia care marchează limita de umplere pentru a evita...

tow line înseamnă „limită”, „linie care nu trebuie depăşită”.
To toe the line înseamnă a respecta o limită, a nu încălca o limită, un standard.

Expresia îşi are originea în domeniul sportiv - linia de start pe care atleţii nu trebuie să o calce ci doar să se alinieze cu vârfurile picioarelor la marginea acesteia.
http://www.answers.com/to toe the line




--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-12-29 15:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Corecţie pentru explicaţia de mai sus: TOE line şi nu TOW line.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-12-29 21:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă nu se umple nimic, se poate spune foarte simplu - „linia ce marchează limita de nivel”.
Toe line provine clar de la expresia to toe the line - e vorba de o limită dincolo de care se utilizează guri de deversare sau conducte de preaplin pentru prevenirea depăşirii acestui nivel şi pentru a evita eroziunea digului.

Iar „toe the line” nu este o expresie rezervată exclusiv sportului, se foloseşte foarte des cu sensul de a respecta limita, a nu încălca o limită de unde şi „toe line” - „linie care marchează o limită”.
(„Pe locuri, fiţi gata...” se spune „On your marks, get set...” şi nu „toe the line”).
Note from asker:
Thanks.
Peer comment(s):

neutral Anca Nitu : si ce se umple?Cat despre link consultati-l zice toe THE line adica pe romaneste "pe locuri" inainte de "fiti gata " si "start", ma indoiesc ca are vreun sens in acest context de unde si comentariul de mai sus
2 hrs
Fiţi sigură că nu am făcut o trimitere prin acel link la o pagină pe care nu am citit-o.
agree Irina Adams
3 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search