20:00 Dec 28, 2007 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / shipbuilding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Voigt United States Local time: 03:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ship structural design |
| ||
4 | naval/marine architecture |
| ||
3 | ship (design) structures |
| ||
3 | shipbuilding |
| ||
3 | architectural |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ship (design) structures Explanation: although this will not work for the maschinenbaulich part Lots of Google hits for ship design and ship structure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shipbuilding Explanation: shipbuilding structures/ structures of the shipbuilding/ structures related to shipbuilding. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2007-12-28 20:36:29 GMT) -------------------------------------------------- http://www.freepatentsonline.com/3628338.html -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2007-12-28 20:37:37 GMT) -------------------------------------------------- http://webstore.ansi.org/FindStandards.aspx?Action=displayde... -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2007-12-28 20:42:22 GMT) -------------------------------------------------- As for maschinenbauliche Ausruestung, I found this term "machine building equipment" http://www.engineeringtalk.com/guides/machine-building.html http://english.expomenu.ru/special_expo/primus:_machine-buil... -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2007-12-28 20:45:02 GMT) -------------------------------------------------- http://www.tdctrade.com/imn/06041803/electronic081.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ship structural design Explanation: my suggestions: schiffbauliche Strukturen = ship structural design maschinenbauliche Ausrüstung = ship machinery http://www.ingentaconnect.com/content/asne/nej/2002/00000114... http://www.tu-harburg.de/skf/english/ http://www.sname.org/technical_committees/machinery/ http://www.seatec-services.com/condition-monitoring-ship-mac... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
naval/marine architecture Explanation: See http://en.wikipedia.org/wiki/Naval_architecture#The_science_... For maschinenbaulich I would use something like mechanical engineeing (Maschinenbau). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
architectural Explanation: The text appears to differentiate between elements relating to marine architecture (ship structures) and mechanical elements. "Marine architecture" gets a fair number of G-hits. -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2007-12-30 19:15:04 GMT) -------------------------------------------------- "Mechanical engineering" sounds like translatorese, as it's a process, whereas your text suggests that the term refers to physical elements. "Mechanical equipment" (or elements) or, as you indicate in the note, "machinery" should do the trick. "Architectural structures and mechanical equipment" would be the difference I suggest. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.