zdanie

Polish translation: umozliwia ulatwiajaca prace oczyszczające konstrukcje lini produkcyjnych, ...

23:58 Dec 2, 2007
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / szafy sterownicze (Hygienic Design)
German term or phrase: zdanie
Für reinigungsgerechte Gestaltung von Produktionsanlagen in offenen Prozessen der Nahrungs- und Genussmittelindustrie.
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 18:23
Polish translation:umozliwia ulatwiajaca prace oczyszczające konstrukcje lini produkcyjnych, ...
Explanation:
umożliwia ułatwiającą prace oczyszczające konstrukcję/układ lini produkcyjnych, np. dla otwartych procesów w przemyśle spożywczym

jako podstawa do rozważań, bo na razie za bardzo jedzie jeżykiem oryginalu
Selected response from:

Crannmer
Local time: 18:23
Grading comment
dziękuję niezmiernie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2umozliwia ulatwiajaca prace oczyszczające konstrukcje lini produkcyjnych, ...
Crannmer
4Gebäude
Peter Kissik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gebäude


Explanation:
Zdanie w sensie budynek, objekt budowlany

Peter Kissik
Germany
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
umozliwia ulatwiajaca prace oczyszczające konstrukcje lini produkcyjnych, ...


Explanation:
umożliwia ułatwiającą prace oczyszczające konstrukcję/układ lini produkcyjnych, np. dla otwartych procesów w przemyśle spożywczym

jako podstawa do rozważań, bo na razie za bardzo jedzie jeżykiem oryginalu

Crannmer
Local time: 18:23
Specializes in field
PRO pts in category: 1658
Grading comment
dziękuję niezmiernie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eklerka: Dla umożliwienia wygodnego czyszczenia...
46 mins
  -> thx

agree  Dariusz Prasalski: MZ jest ok (o ile nie ma nic "oficjalnego"). Chyba można też spróbować "zaprojektowanie."
10 hrs
  -> projektowanie oczywiscie tez pasuje. Thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search