Nov 30, 2007 08:39
16 yrs ago
1 viewer *
English term

to lose all sense of boundaries

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
La mère d'un lycéen apprend qu'un des amis de celui-ci a fumé de la marijuana. Inquiète, elle se met alors à fouiller dans les affaires de son fils, à l'espionner, etc.
Son fils raconte "After that, my mom kind of lost all sense of boundaries". Comment le traduiriez-vous ?

Discussion

Christiane Lalonde Nov 30, 2007:
Si ç'est pour qq chose qui doit être lu par un public francophone et non uniquement français, vaut mieux éviter les expressions franco-françaises du type "péter les plombs", et l'ado en question ne semble pas s'exprimer dans ce registre de langue
Christiane Lalonde Nov 30, 2007:
Si ç'est pour qq chose qui doit être lu par un public francophone et non uniquement français, vaut mieux éviter les expressions franco-françaises du type "péter les plombs", et l'ado en question ne semble pas s'exprimer dans ce registre de langue

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

perdu tout sens de la mesure

suggestion
Peer comment(s):

agree Catherine Lenoir : je pense que la réponse de Christiane est plus nuancée que la mienne...
1 min
agree Séverine Harbeck
22 mins
agree Blandine Proust
30 mins
agree askell : def. agree
54 mins
neutral JulieM : un peu ampoulé pour un ado, non ?
57 mins
agree Euqinimod (X)
7 hrs
agree emiledgar
8 hrs
agree gerard robin
3 days 7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

dépasser les limites

une idée
Something went wrong...
4 mins

a perdu tout sens des limites

La publicité est responsable de la perte du sens des limites. Si un individu est incapable de se donner des limites...il va les chercher dans le réel ...
www.paul-aries.fr/index.php/2006/07/13/3-agression-publicit...

Ceux qui ne dominent pas leur sottise n’ont aucun sens des limites de leur savoir ; ils n’ont donc pas besoin de patience dans la gestion de leur situation ...
www.buddhaline.net/spip.php?article329

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-30 08:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

... la propreté et le soin des choses matérielles, le service, la connaissance de soi, le sens des limites et des règles, le goût de la prière. ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12326206
Something went wrong...
7 mins

ma mère est devenu un vrai flic

Je sais, cela ne traduis pas du tout l'original, j'essaie juste de m'imaginer ce qu'un jeune dirait spontanément dans une situation comme celle là

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-30 08:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

devenuE! Elle dépasse les bornes, quoi !
Something went wrong...
+4
26 mins

elle a pété les plombs

un ado pourrait dire cela aussi :)
Peer comment(s):

agree elen_d
2 hrs
merci elen :)
agree Anne Baudraz (X) : en voyant le contexte, il me semble que ce serait une bonne traduction qui rend bien le langage d'un adolescent
3 hrs
merci Anne :)
agree jean-jacques alexandre : certainement ce qu'un djeun dirait ou "pété un cable"
6 hrs
Pas mal aussi "le cable", connaissais pas, j'enrichis ma culture jeune, merci Jean-Jacques :)
agree Fabien Champême : On peut "péter un boulon" aussi !
13 hrs
:))) l'outillage du parfait ado! rien d'autre? merci Fabien!
Something went wrong...
1 hr

(commencer à) dépasser (systématiquement) les bornes

éventuellement
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search