visual crispness

German translation: Seeschärfe

15:34 Nov 14, 2007
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Brillen
English term or phrase: visual crispness
Es geht um einen Werbetext für Brillengläser für Autofahrer:

Clearly we need all the ***visual crispness*** we can get to drive safely.

Bis jetzt ist mir nur "Sehschärfe" eingefallen, aber vielleicht gibt es noch etwas Besseres?

Danke im voraus!
Charlotte Blank
Germany
Local time: 11:41
German translation:Seeschärfe
Explanation:
Regards!
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 11:41
Grading comment
Danke auch an die Übrigen! Hätte gern an alle Punkte vergeben :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3klare Sicht
Cetacea
5 +1Seeschärfe
Vittorio Ferretti
4scharfe Sicht
Dr. Anja Masselli
3 +1klarer Durchblick
Aniello Scognamiglio (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Seeschärfe


Explanation:
Regards!

Vittorio Ferretti
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke auch an die Übrigen! Hätte gern an alle Punkte vergeben :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Na, ob uns da ein scharfes stehendes Gewässer viel nützt...? ;-)//Es gibt schon die Möglichkeit des "Hide Answer" Knopfs, aber ob Du die Antworten gleich verbergen musst? Du könntest ja einfach eine entsprechende (zerknirschte) Anmerkung machen...
6 mins
  -> Vielen Dank für den Hinweis. Natürlich peinlich! Wie kann ich den Eintrag vom Erdboden verschwinden lassen?

neutral  Hans G. Liepert: @ Catacea:Die Seemantik lässt auch solche Begriffe zu, da hier die kognitive Signifikanz keine extreme Schärfe der Logik erfordert ;0)
29 mins

neutral  Aniello Scognamiglio (X): Kein Problem, jeder verschreibt sich mal, vor allem, wenn die Textfelder so klein sind :-) (ansonsten guter Tipp von Cetacea).
16 hrs

agree  Cornelia Mayer: Es sind zwar alle Vorschläge gut, aber hier würde ich tatsächlich "Sehschärfe" verwenden, weil es am besten in den Satz passt. Etwa: Um uns sicher im Starßenverkehr zu bewegen, benötigen wir die höchste nur mögliche Sehschärfe...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
klare Sicht


Explanation:
Da "Sehschärfe" ja genau genommen "visual acuity" ist und "crisp" unter anderem auch "klar" bedeuten kann, wäre das vielleicht eine Möglichkeit? Jedenfalls kommt das Bild mit der klaren Sicht in der Werbung für Sehhilfen aller Art des öfteren zur Anwendung.


    Reference: http://www.visumed.de/download/PRINZ-Beauty-Auge.pdf
Cetacea
Switzerland
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ich bin auch gegen "Sehschärfe" aus dem genannten Grund, und ohne mehr Kontext halte ich "klare Sicht" für eine gute Lösung.
24 mins
  -> Danke, Brigitte.

agree  Sabine Schlottky
1 hr
  -> Danke, Sabine.

agree  Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
  -> Danke, Ingeborg.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scharfe Sicht


Explanation:
noch ein Vorschlag

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
klarer Durchblick


Explanation:
Klare Sache ;-)

Soll doch Marketing sein, oder?

Scheibenwischer: Klarer Durchblick: Da kann das Auto noch so teuer gewesen sein, irgendwann schmieren und schlieren die Scheibenwischer.
www.tippscout.de/scheibenwischer-klarer-durchblick_tipp_247...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz: "Klar" vielleicht für "clearly" reservieren, damit die Anspielung auch am Satzanfang erhalten bleibt? "Klar brauchen wir/Sie/braucht man so viel Durchblick wie möglich zum sicheren Autofahren" ?
15 hrs
  -> Evtl. ja. Ich habe "Durchblick" genommen, weil das sehr gut zu Brillengläsern passt. "Sicht" passt besser zu Autofenstern ;-) Die Frage ist, worauf die Betonung liegen soll.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search