Nov 8, 2007 12:17
16 yrs ago
1 viewer *
Flemish term

blikvanger

Flemish to French Marketing Advertising / Public Relations
Bonjour, avez-vous une meilleure traduction que "accroche" pour blikvanger? (Contexte : le client lance ou met en avant un ensemble de "blikvangers" lors d'une campagne publicitaire. Merci

Discussion

Yves Antoine Apr 11, 2011:
Détail ou fait saillant voir le contexte != ce qui attire l'attention, ce qui capture le regard ... Google sans être une référence utilise 'fait saillant'
Elisabeth Toda-v.Galen Nov 9, 2007:
Comme j'ai dit plus bas, "être" le point de mire est d'être le centre de l'attention, attirer tous les regards..., viser qq chose est "avoir qq chose/un dans sa ligne de mire". C'est totalement différent !
Transtaling Nov 9, 2007:
Etes-vous certain que "point de mire" est bien la signification recherchée?
Selon moi, "avoir qqc en point de mire" signifie "viser qqc", "avoir pour objectif", ce qui diffère de la signification de "blikvanger". Du moins, c'est ce que je pense...
Ide Verhelst (X) Nov 8, 2007:
Kan je iets meer zeggen over de aard van die blikvangers? Het type product bv. (gaat het om voeding, computers, ...?)

Proposed translations

36 mins
Selected

point de mire

peut-être ...
Peer comment(s):

neutral Transtaling : Selon moi, point de mire n'a pas du tout la même signification. Avoir quelque chose en point de mire signifie "viser quelque chose"
1 day 16 mins
alors vous avez tort, "être" le point de mire est attirer tous les regards..., viser qq chose est "'avoir' dans son point de mire" tape à l'oeil par contre c'est très péjoratif (synonyme de "clinquant") et ne convient pas du tout ici...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "je prefere point de mire.. merci de votre aide a tous "
+1
28 mins

tape-à-l'oeil

Je ne connais pas bien le contexte mais je pense que ce terme peut également être utilisé.
Note from asker:
oui, je n'ai justement pas voulu employer l'expression tape-à-l'oeil, à cause de sa connotation négative. Point de mire n'est pas non plus idéal, mais meilleur meme si cela s'éloigne un peu du sens premier mais cela peut s'appliquer dans mon cas. Merci à tous.
Peer comment(s):

agree jozef-jan markey (X) : d'accord !
15 mins
neutral Ide Verhelst (X) : "Tape-à-l'oeil" heeft een negatieve bijklank, zoiets als "protserig" (zie ook de pt Robert)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search