This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 30, 2007 10:21
16 yrs ago
Spanish term
Cualificación a choque
Spanish to French
Other
Engineering (general)
se trata de un submarino
El equipo debe ser cualificado a choque. Pueden utilizarse tres procedimientos diferentes para cualificar equipos, en orden de preferencia: Prueba, Extensión y Análisis.
ce terme de cualificar me pose un problème, merci pour vos suggestions
ce terme de cualificar me pose un problème, merci pour vos suggestions
Proposed translations
(French)
3 | Test de collision | Roser Pararols |
3 | homologation | Fabien Champême |
Proposed translations
1 hr
Test de collision
No sé si te sirve...
23 hrs
Spanish term (edited):
cualificación
homologation
Pour "cualificación" et "cualificar", j'utiliserais respectivement le substantif homologation et le verbe homologuer.
Par contre, pour traduire "cualificación a choque", je ne pense pas que "homologation aux impacts" ait un sens. Il faudrait peut-être tourner la phrase différemment: "homologation en ce qui concerne la tenue aux impacts, la résistance aux impacts" peut être une solution.
Par contre, pour traduire "cualificación a choque", je ne pense pas que "homologation aux impacts" ait un sens. Il faudrait peut-être tourner la phrase différemment: "homologation en ce qui concerne la tenue aux impacts, la résistance aux impacts" peut être une solution.
Something went wrong...