GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:29 Jun 20, 2002 |
English to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tinam966 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Rester disponible ou en contact, et en ville. |
| ||
5 | faire escale... |
| ||
5 | garder le contact et en ville |
| ||
4 | continuer les courses |
|
faire escale... Explanation: si course nautique... -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-22 16:10:09 (GMT) -------------------------------------------------- rester en course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rester disponible ou en contact, et en ville. Explanation: Je m'incline pour la literalité |
| ||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
2 days 16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|