Glossary entry

English term or phrase:

within limits reasonably manageable for XXX

French translation:

dans la limite du raisonnable pour XXX

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Oct 24, 2007 08:20
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Within limits reasonably manageable for XXX

English to French Law/Patents Law: Contract(s) accord de coopération
Within limits reasonably manageable for XXX, the Association may seek advice from the office by telephone and email and attend meetings...

Il s'agit d'un accord entre un organisme et une association et ce paragraphe concerne les avantages accordés à l'association. Je comprends le sens mais je sèche sur la formulation. Merci d'avance de votre aide !
Change log

Oct 24, 2007 15:47: Stéphanie Soudais Created KOG entry

Discussion

Sokratis VAVILIS Oct 24, 2007:
peut être "dans des limites raisonables en termes de gestion". On évite toute référence au temps et on y inclut tous les mots, mais l'adverbe devient un adjectif et l'adjectif un complément....
MyriamL (asker) Oct 24, 2007:
Merci de votre commentaire. Je pencherais aussi pour cette interprétation. Auriez-vous une suggestion de formulation?
BusterK Oct 24, 2007:
J'ai l'impression d'avoir raté quelque chose : pourquoi serait-il question de temps et de délais ? Je comprends qu'il s'agit de ne pas surcharger au delà du raisonnable l'organisme en question...

Proposed translations

+5
53 mins
Selected

dans la limite du raisonnable pour XXX

Expression très courante et moins "lourde", même si elle ne traduit peut-être pas tout

Je suggère cela car je ne vois pas trop le rapport entre les"délais/limites de temps raisonnables" et la possibilité d'assister aux réunions...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-24 11:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien "dans la limite de l'acceptable pour XXX"
Peer comment(s):

agree Emanns Words : Oui! Mais je mettrais "dans LES limites...." Bonjour Stéphanie!
7 mins
agree JulieM
39 mins
agree BusterK
1 hr
agree LesBrets : oui, et LA limite c'est parfait
1 hr
agree Sokratis VAVILIS
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour cette proposition. Je vais opter pour celle-ci qui me semble la plus appropriée."
9 mins

dans des limites raisonnablement gérables pour xxx

direct translation
Something went wrong...
33 mins

dans des délais raisonnables pour XXX

une idée pour alléger, délais c'est plus court et aussi clair et ça dit "temps" ok
Bref une idée pour faire plus court, mais bon , à toi de voir :)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
16 mins
disagree BusterK : rien n'indique qu'il s'agisse de temps.
1 hr
Something went wrong...
52 mins

dans des limites raisonnablement pratiques pour xxx

gérables seems too litteral, although someone else's suggestion "dans des limites raisonnables pour" sounds good too...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search