points de croix en lacet

English translation: cross stitch thonging

18:32 Oct 16, 2007
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: points de croix en lacet
This appears in a description of a pair of gloves for a catalogue.

Here's the context:

Les gants
ultra-souples, dessus cuir (chèvre), doublé maille. Poignets souplement élastiqués, soulignés de 5 points de croix en lacet.

Is it possible to have "lace cross-stitches"? Or have I misunderstood "lacet" here?

Any help gratefully received, thanks!
Vicky James
United Kingdom
Local time: 04:33
English translation:cross stitch thonging
Explanation:
or cross-stitch lacing
http://www.btinternet.com/~kingsmerecrafts/page88.html
see Figure 11 and description of this
Selected response from:

katsy
Local time: 05:33
Grading comment
Thanks Katsy. I went with the lacing version though!
And thanks to all for input and links.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cross stitch thonging
katsy
4 -1cross lace stitches
Kévin Bacquet
3shoelace cross stitches / lacing cross stitches / braiding cross stitches
helene_d (X)
3NFG extra info
Melzie


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cross lace stitches


Explanation:
---


    Reference: http://www.straw.com/cpy/patterns/party-jacket.html
Kévin Bacquet
France
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  laenai: the 'lace' in your example is a type of stitch whereas in the 'en lacet' it is referring to the type of material that is used to make the 'cross stitch'
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shoelace cross stitches / lacing cross stitches / braiding cross stitches


Explanation:
I must agree with Laenai. At first, I thought it meant cross stitches in a lacing or zizag pattern, but when I read her comment, crosstitches sewn with laces seem much more likely. Shoelace is not appealing, but neither is boot lace or corset lace, yet you need a qualifier to differentiate from lace as a fabric. Not easy to express elegantly...

helene_d (X)
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cross stitch thonging


Explanation:
or cross-stitch lacing
http://www.btinternet.com/~kingsmerecrafts/page88.html
see Figure 11 and description of this

katsy
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks Katsy. I went with the lacing version though!
And thanks to all for input and links.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Chapman: Cross stitch lacing. Please don't be offended, but "cross stitch thonging" makes my skin crawl :-)//Quite understandable :-) And that site isn't the only one to use that term. The important thing is that you included the best term.
27 mins
  -> Thanks! Well, must admit I agree with you:-)) I was a bit embarrassed... but just copied what I read, and as 'thonging' came first, and 'lacing' in brackets....

agree  Melzie: lacing - really good link!
10 hrs
  -> Thanks Melzie :-) Lacing it is, then!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
NFG extra info


Explanation:
Basically, pretty over-stitching going backwards and forwards or winding (as in road) "en lacet"

APRON IN BRODERIE EN LACET.
MATERIALS..—Three-quarters of a yard of wide black silk of satin, two knots of Russia silk braid, of any colour that may be approved, and a dozen skeins of sewing silk to match.

The term broderie en lacet is applied to a new and very pretty style of embroidery, in which the outlines are made with silk braid, and filled in with point-lace stitches. The pattern must be enlarged, and one-half drawn on a large sheet of paper: the outlines marked with a needle, and the silk pounced from it, one side of the paper marking one-half, and the reverse side the other.

For running on the braid, use the threads of the silk of which it is composed, in preference to the ordinary sewing silk. Cut off a piece of the braid three-quarters of a yard long before you begin, and draw the threads out of it for the braiding. When joins occur, the ends are to be drawn through the silk with a long needle, and fastened off on the wrong side.

The sections of the flowers are filled with English or Venetian lace, and for the leaves, Brussels lace, English bars, or point d'Alençon may be used. The last named is worked between the two lines of braid, to fill in the stems and scallops.

from www.gutenberg.org/files/16605/16605-h/16605-h.htm.

www.carolsutton.net/.../garmentimages.html.

Melzie
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search