Glossary entry

Spanish term or phrase:

facilidades

French translation:

Services

Added to glossary by Véronique Le Ny
Oct 4, 2007 08:04
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

facilidades

Spanish to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
en una lista de palabras relativas a una inmobiliaria.

INFORMACIÓN GENERAL
EQUIPAMIENTO COMUNITARIO
SUPERFICIES (m2 constr.)
EQUIPAMIENTO INCL.
FACILIDADES
TIPO COCINA


Qué puede ser FACILIDADES en este caso?
Gracias!

Discussion

Véronique Le Ny (asker) Oct 16, 2007:
Il s'agit d'une annonce immo pour mettre un bien en vente. Merci Fabien de ton aide.
Fabien Champême Oct 4, 2007:
Il pourrait s'agir des facilités de paiement, mais alors mettre ça entre les équipements et le type de cuisine, ça me surprend...
Fabien Champême Oct 4, 2007:
En fait j'ai un doute là: c'est les caractéristiques d'un local pour y ouvrir une agence immobilière ou c'est une annonce immobilière pour un bien en vente????? Parce que si c'est les "facilidades" du local pour l'agence immobilière, ça change tout.
CMJ_Trans (X) Oct 4, 2007:
probablement calqué sur "facilities" en anglais = installations sanitaires, cuisines, etc.

Proposed translations

9 mins
Selected

Voir ci-dessous

Je dirais a priori qu'il s'agit des installations, par exemple dans le cas d'une "urbanización" : terrain de tennis, piscine, etc. Mais là comme on a "equipamiento comunitario" j'ai un doute.

Du coup je me demande s'il ne s'agirait pas des "services": magasins, centres commerciaux, lignes d'autobus, parkings extérieurs, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai opté pour ta proposition du mot "Services". Merci à tous."
+2
3 mins

Facilités de paiement ?

Paiement différé par exemple
Peer comment(s):

agree Maria Castro Valdez : Para mí, se refiere a esto.
2 hrs
Gracias
agree Philippe Carino : Comme dit Fabien cela semble bizarre qu'ils le mettent dans la liste descriptive mais je pense qu'il s'agit des facilités de paiement.
8 days
Merci
Something went wrong...
5 hrs

installations

Ça me semble un calque de l'anglais "facilities" et "installations", pris dans son sens large, pourrait être acceptable; votre traduction serait alors "Informations générales - Équipements communautaires - Surface (en mètres carrés) - Équipements incluant installations de type cuisine" Sans plus de contexte... suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search