Glossary entry

English term or phrase:

Blog feeds

Spanish translation:

comentarios / artículos / contenito de bitácoras

Added to glossary by Marina Soldati
Sep 17, 2007 18:43
16 yrs ago
English term

Blog feeds

English to Spanish Other IT (Information Technology) Search Engine
Explore Tafiti, Microsoft's New Live Search Engine Built with Silverlight
Tafiti, an experimental search front-end from Microsoft that uses both Microsoft Silverlight and Live Search, lets you search the web, blog feeds, images, books and news.
Change log

Sep 21, 2007 21:17: Marina Soldati Created KOG entry

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

comentarios / artículos / contenito de bitácoras

Lo que entiendo en tu texto es que te permite buscar en los comentarios o contenido de las bitácoras (o blogs). Saludos
Peer comment(s):

agree Elvia Rodriguez
55 mins
Thanks Elvia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

presentaciones de boletines personales (blogs)

I agree with Marina. The word "alimentar" seems rather literal. In internet there are many types of [electronic] feeds ie. news feeds, TV feeds, Radio feeds, it all means pieces of information grouped by their nature available to readers.
Something went wrong...
+1
9 hrs

artículos de un blog

Hola Clarisa, la realidad es que el término que más se usa es "Blog". Salvo en países como España, en el resto se usa el término original, como ocurre con "Web". En el caso de Feeds, el término se refiere a todas las "entradas" o "artículos" incluidos en el blog ya que los "comentarios" son justamente eso, comentarios que los distintos usuarios o lectores van agregando con relación a los artículos en el blog. Es decir que en realidad lo que Tafiti permite es "...realizar búsquedas en ... los artículos de un blog...". Hope it helps! Saludos.
Peer comment(s):

agree Darío Giménez : Seamos realistas. Lo de "bitácora" suena a tiempos de Conrad y lo de "boletines" es forzar la españolización... :-)
5 hrs
Gracias!
Something went wrong...
+2
5 mins

alimentar los boletínes electrónicos ( blogs)

English_Spanish by Jaime Aguirre

blog
blog | boletín electrónico - diario personal en formato electrónico publicado abiertamente en Internet por la persona que lo crea

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-18 18:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

Como dices, por la construcción de la frase, es mejor usar 'entradas'

"....le permite buscar en la red, entradas de boletines electrónicos, imagenes..."
Note from asker:
Mi duda es con respecto al término "feeds" unido a blog. Entiendo qué es un blog, pero es este "feeds" que no termino de entender. No me parece que "alimentar" sea la opción correcta por la construcción sintáctica de esta oración cuyo verbo conjugado es "lets".
Peer comment(s):

agree Egmont
17 mins
Gracias
agree David Girón Béjar : En España, al menos, es más común el término bitácora que boletín electrónico.
32 mins
Gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search