Glossary entry

German term or phrase:

Hängebrücke und Schrägseilbrücke

Portuguese translation:

ponte pênsil/suspensa e ponte atirantada por cabos ou ponte de tirantes

Added to glossary by ahartje
Sep 8, 2007 01:51
16 yrs ago
German term

Hängebrücke Schrägseilbrücke

Non-PRO German to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering construção de pontes
Pesquisando em sites em alemão, compreendi a diferença entre os dois termos. Mas há também em português expressões diferentes para estes dois tipos de ponte? Por meus conhecimentos e pelo que pesquisei, as expressões "ponte pênsil" e "ponte suspensa" servem a ambos os casos.
Change log

Sep 10, 2007 07:13: ahartje changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Hängebrücke und Schrägseilbrücke"" to ""ponte pênsil/suspensa e ponte atirantada por cabos ou ponte de tirantes""

Proposed translations

3 hrs
Selected

ponte pênsil/suspensa e ponte atirantada por cabos

Com diferenças evidentes na estrutura.
Note from asker:
Puts, sensacional! Todos os tradutores que conheço usam "suspensa" ou "pênsil" também para as Schraegseilbruecken... Muitíssimo obrigado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

ponte suspensa e ponte de tirantes

É quase o mesmo que ahartje sugeriu... Aqui encontram-se vários tipos de pontes:
http://w3.ualg.pt/~aandre/Constr_Especiais/Teorica1.pdf
Com base nas imagens (ver p. ex. pág. 8), eu traduziria "Schrägseilbrücke" como "ponte de tirantes" e "Hängebrücke" como "suspensa" ou "pênsil".
Note from asker:
Puts, sensacional! Todos os tradutores que conheço usam "suspensa" ou "pênsil" também para as Schraegseilbruecken... Muitíssimo obrigado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search