slider course

German translation: die Slider des Parcours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:slider course
German translation:die Slider des Parcours
Entered by: Veronika Neuhold

20:56 Aug 30, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Wakeboarding
English term or phrase: slider course
"X was kind enough to take us for a ride and give us a first-hand view of the SLIDER COURSE".

"Slider" does not seem to be translated into German. In Spanish, you could say "circuito the rampas" for "slider course".

For pictures of sliders, see e.g.:
http://www.wakefiles.com/component/option,com_ponygallery/It...
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 03:40
Rampen
Explanation:
Ich habe viele Verweise mit 'Rampe' gefunden, z. B. den folgenden:
http://www.tu-sport.de/index.php?id=552&letter=W&sport=544&b...
oder
http://www.wassersport-portal.net/wasserski-badeseen.html

Da mit 'slider course' ja der Verlauf gemeint ist, also die eigentliche Strecke, würde ich nicht 'Kurs' nehmen, sondern 'Parcours', denn darum geht es letztendlich: Es muss ein Parcours mit mehr oder weniger anspruchsvollen Hindernissen absolviert werden.

Hier ein Beleg für die Verwendung von 'Parcours' im Zusammenhang mit Wakeboarding:
http://www.duisburg.de/worldgames_archiv/de/sportarten/trend...
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 03:40
Grading comment
Gracias! Ich hab mich dann trotzdem für "Slider" (gemäß Florians Vorschlag) entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Rampen
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4Slider und Kicker
Florian Willer
2Schanzen
Sandra Gerstner
2 -1slider course
Matthias Brombach


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Schanzen


Explanation:
Meines Wissens heißen die Hindernisse im Wasser beim Wakeboarding Schanzen.


    Reference: http://www.wakeandwater.com/content.php?content_id=149&rubri...
Sandra Gerstner
Local time: 03:40
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Netter Link, danke. Die schanzenähnlichen Hindernisse können entweder "Slider" oder "Kicker" sein, aber "Schanzenkurs" klingt schon ganz ok.

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
slider course


Explanation:
Lass es doch unübersetzt, dass ist doch eh´ Fachjargon, der von Benutzern und Betreibern bestimmt auch so übenommen wird: "...gewährte uns einen Blick auf den Slidercourse."
Schanzen: naja, aber wird ja eher mit Skianlagen assoziiert, würde ich nicht nehmen.

Matthias Brombach
Germany
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: das ist ein guter gedanke, nur wimmelt es in der übers. schon von "riders" und "sliders"... ich bin noch am überlegen, vielleicht wird es schlicht und ergreifend der "wettkampfkurs"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Naja, die Annahme, dass der Begriff 'bestimmt' übernommen wird, finde ich etwas zu lässig - ein bisschen Recherche schadet nicht ... Und der Jargon übernimmt auch nicht grundsätzlich und immer das Englische.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Rampen


Explanation:
Ich habe viele Verweise mit 'Rampe' gefunden, z. B. den folgenden:
http://www.tu-sport.de/index.php?id=552&letter=W&sport=544&b...
oder
http://www.wassersport-portal.net/wasserski-badeseen.html

Da mit 'slider course' ja der Verlauf gemeint ist, also die eigentliche Strecke, würde ich nicht 'Kurs' nehmen, sondern 'Parcours', denn darum geht es letztendlich: Es muss ein Parcours mit mehr oder weniger anspruchsvollen Hindernissen absolviert werden.

Hier ein Beleg für die Verwendung von 'Parcours' im Zusammenhang mit Wakeboarding:
http://www.duisburg.de/worldgames_archiv/de/sportarten/trend...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias! Ich hab mich dann trotzdem für "Slider" (gemäß Florians Vorschlag) entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Emberger
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Slider und Kicker


Explanation:
bitte keine schanzen, das klingt in diesem zusammenhang sehr altbacken. ich wäre für "zeigte uns die slider und kicker des parcours" oder eine ähnliche formulierung. diese elemente werden auch gern "obstacles" genannt.

Florian Willer
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Danke! Ich bin auch deiner Meinung, denke aber, dass "Parcours" Irenes Idee war.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search