текучесть и недокомплект

English translation: shortage and turnover

14:45 Aug 28, 2007
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense / staffing and rank
Russian term or phrase: текучесть и недокомплект
Что уж говорить о текучести и недокомплекте рядового и младшего начальствующего состава, если только за последний год в провинции сменилось четыре командующих этого ведомства

What is there to say about the constant changing and understaffing of low and middle rank command, if just in the course of the last year the department saw four commanders taking charge one after the other.

Я не уверена по поводу текучести и недокомплекта. Кто сможет, помогите! Может есть термин какой специальный - военный?
katerina turevich
Netherlands
Local time: 00:06
English translation:shortage and turnover
Explanation:
?
Selected response from:

maxomel
Local time: 18:06
Grading comment
Thank you, James. Shortage it's gonna be. Even when it referes to a shortage as a result of defection? On that I ma not sure, i am not sure if i should actually make the disctinction.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3personnel turnover and shortfalls (or undermanning)
James Fite
3 +1shortage and turnover
maxomel


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shortage and turnover


Explanation:
?

maxomel
Local time: 18:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you, James. Shortage it's gonna be. Even when it referes to a shortage as a result of defection? On that I ma not sure, i am not sure if i should actually make the disctinction.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Bardachev: turnover and shortage
1 min
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
personnel turnover and shortfalls (or undermanning)


Explanation:
Personnel turnover and shortfalls among the enlisted ranks. You could also say 'undermanning' instead of shortfalls.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-08-28 14:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say 'manning' turnover and shortfalls.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-08-28 14:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Shortage works too.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-08-28 14:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

The military normally has manning goals or set manning levels. When those goals aren't met they're called 'shortfalls' because they 'fall short' of the set levels or goals. Shortage would also fit.

James Fite
United States
Local time: 18:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: personnel turnover and undermanning AFAIK I know the situation in the area :)
1 min
  -> Thanks Sergey!

agree  James McVay: This is a gut feeling, but I believe "shortage" is normally used in reference to an entire force or category within a force, as in "shortage of qualified medical specialists."
37 mins
  -> Thanks James. I agree with you on the feeling on shortage, but suppose it could fit in this case because it refers to lower and mid-level enlisted ranks being undermanned as specific categories. I do like shortfall better though.

agree  Irene N
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search