Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Turnen (der Turbine)
Polish translation:
obracanie (turbiny)
Added to glossary by
Jerzy Czopik
May 26, 2002 17:50
21 yrs ago
3 viewers *
German term
Turnen
German to Polish
Tech/Engineering
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">Turbinenanlagen
"Die Rotordrehvorrichtung ist zum Turnen von Turbinenanlagen während der Aufwärm- oder Abkühlphase erforderlich"
Ist dies einfach "obracanie" oder hat "Turnen" hierbei eine bestimmte Bedeutung? Wie soll "Rotordrehvorrichtung" benannt werden?
Ist dies einfach "obracanie" oder hat "Turnen" hierbei eine bestimmte Bedeutung? Wie soll "Rotordrehvorrichtung" benannt werden?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | gimnastyka :-) | Uwe Kirmse |
4 | obroty, obracanie | Tomasz Niedbala |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
gimnastyka :-)
Zitat:
>>>Eine mechanische Rotordrehvorrichtung ermöglicht die Rotation des Wellenstranges bei Stillstand der Anlage.<<<
Diese Rotation entspricht offenbar deinem "Turnen", das soll wohl bloß moderner klingen und ist daher aus dem Englischen entlehnt.
-> also: obracanie
Rotordrehvorrichtung -> Napisałbym "urządzenie do obracania wirnika (turbiny)", ewentualnie "napęd mechaniczny wirnika", mimo że nie znalazłem tego nigdzie.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 18:19:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Ja to rozumiem tak, że napędza turbinę w czasie, kiedy nie jest napędzana parą, gazem, wodą czy czymś tam, tzn. kiedy taki obrót jest potrzebny z jakichś powodów, mimo że całość zespołu nie pracuje. Więc nie może to być ani koło zamachowe ani urządzenie rozruchowe.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 19:13:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Na pewno wymawia się \"Törnen\" :-(
>>>Eine mechanische Rotordrehvorrichtung ermöglicht die Rotation des Wellenstranges bei Stillstand der Anlage.<<<
Diese Rotation entspricht offenbar deinem "Turnen", das soll wohl bloß moderner klingen und ist daher aus dem Englischen entlehnt.
-> also: obracanie
Rotordrehvorrichtung -> Napisałbym "urządzenie do obracania wirnika (turbiny)", ewentualnie "napęd mechaniczny wirnika", mimo że nie znalazłem tego nigdzie.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 18:19:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Ja to rozumiem tak, że napędza turbinę w czasie, kiedy nie jest napędzana parą, gazem, wodą czy czymś tam, tzn. kiedy taki obrót jest potrzebny z jakichś powodów, mimo że całość zespołu nie pracuje. Więc nie może to być ani koło zamachowe ani urządzenie rozruchowe.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 19:13:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Na pewno wymawia się \"Törnen\" :-(
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Niedbala
: Chyba rzeczywiœcie: "napêd mechaniczny wirnika" by³by tu odpowiedni
21 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No wlasnie, nie "zdradzilem" wszystkiego, zadajac pytanie.
"Rotordrehvorrichtung" przetlumaczylem juz jako "urzadzenie do obracania wirnika", dokladnie tak jak zaproponowal to Uwe. Chcialem uzyskac albo potwierdzenie, albo lepszy pomysl. A z doswiadczenia wynika, ze jesli podac propozycje tlumaczenia, to sugeruje ona cos, a tego wlasnie chcialem uniknac. Natomiast co do gimnastyki - to wlasnie jest caly problem. Slowo zapozyczone z angielskiego, a opisuje proces obracania turbiny w fazie nagrzewania i stygniecia, na pewno po to, aby nie nastpily trwale odksztalcenia wirnika. Ponadto jezeli wirnik sie zatrzyma i osiadzie na lozyskach, to sie porobia w nich wgnioty. Kiedy wirnik obraca sie, lozyska pracuja inaczej i nie przenosza tylko obciazen statycznych.
Bardzo dziekuje za pomoc, tym bardziej ze "obracanie" bylo od poczatku moim faworytem.
JC"
20 mins
obroty, obracanie
"Rotordrehvorrichtung" - zaryzykowałbym tu "koło zamachowe", ale głowy nie dam.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 18:14:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie: \"urządzenie rozruchowe wirnika\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 18:14:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Ewentualnie: \"urządzenie rozruchowe wirnika\"
Discussion