07:47 Nov 7, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Silvio Picinini United States Local time: 21:32 | |||
Grading comment
|
Consenso de Secreto Postal Explanation: O Consenso de confianza de cartas... Hilde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contrato Escrito de Confidencialidade Explanation: O contrato escrito de confidencialidade, na minha interpretaçãó, é um contraponto a um contrato puramente verbal de confidencialidade. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Carta de acordo de confidencialidade; Acordo de confidencialidade Explanation: De certa forma, a palavra carta soa a mais em português e uma das hipóteses, se puderes fazer uma tradução mais liberal, seria simplesmente "acordo de confidencialidade". Não vejo uma forma elegante de incluir no título o facto de que é uma carta. Talvez "carta - acordo de Confidencialidade"? Cristina mailto:[email protected] |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr
11 hrs
14 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|