compromesso di acquisto immobile

Romanian translation: contract de cumpărare imobil sub semnătură privată

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:compromesso di acquisto immobile
Romanian translation:contract de cumpărare imobil sub semnătură privată
Entered by: Monica Tuduce

17:32 Jul 20, 2007
Italian to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: compromesso di acquisto immobile
documento che viene riempito tara acquirente e venditore in fase di compravendita di un immobile o di un terreno
angiemcciap
Local time: 05:54
antecontract de cumpărare imobil
Explanation:
Antecontract sau Promisiune de (vânzare)-cumpărare

Compromesso:
dir., accordo, spec. di vendita, con cui le parti si obbligano a stipulare un futuro contratto

http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=3611


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-21 09:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Da, ai dreptate Lucia.
Totuşi mă tem că utilizarea termenului „impropriu” în limba română ar duce la confuzii. După ce am studiat mai multe surse
(ex. http://www.studiopietrobono.it/Focus/Focus2004/Focus7Contrat...
http://www.tutelati.it/registapre.htm
mă gândesc dacă nu ar fi mai corect Contract de cumpărare imobil ***sub semnătură privată***, pentru a putea utilzia astfel un termen inteligibil în limba română.

”Per quanto suddetto ed in specie per la tutela apprestata, occorre precisare che la figura contrattuale oggetto della presente trattazione va opportunamente distinta dal contratto preliminare improprio o, più comunemente, compromesso. Esso non è un contratto con effetti obbligatori bensì un contratto ad effetti reali, definitivo ed immediatamente efficace concernente il mero obbligo di riprodurre il consenso in una determinata forma, si pensi al caso in cui le parti di un contratto di compravendita di bene immobile redatto nella forma della scrittura privata, contratto di per se valido ed efficace in cui già si verificano effetti traslativi della vendita, si impegnano a redigere nuovamente l’atto in forma pubblica.”
Selected response from:

Monica Tuduce
Local time: 05:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4antecontract de cumpărare imobil
Monica Tuduce
5antecontract impropriu de cumpărare (a unui) imobil
Lucica Abil (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
antecontract impropriu de cumpărare (a unui) imobil


Explanation:
ANTECONTRACT – conventia prin care una din parti sau ambele parti se obliga sa incheie in viitor un anumit contract al carui continut esential este determinat in prezent. Este deci un acord de vointa prealabil perfectarii altui contract, acord ce are ca obiect asumarea obligatiei de a face, adica de a perfecta ulterior contractul promis, in conditiile convenite prin respectivul acord prealabil.
http://www.az.ro/info/514/dictionar-termeni.html

Preliminare [Contratto] (d. civ.) artt. 1351 e 2932 c.c.
È il contratto [vedi] mediante il quale le parti si obbligano a concludere un successivo contratto, detto definitivo. Il contratto (—), quindi, pone un obbligo [vedi] a contrarre di fonte convenzionale.
.....
Il (—) improprio, o compromesso, è un contratto definitivo, immediatamente efficace, che contiene l’obbligo di riprodurre il consenso in una forma determinata (es.: la forma pubblica necessaria ai fini della trascrizione [vedi]). È un contratto molto diffuso nelle vendite immobiliari, allo scopo di non manifestare nell’atto pubblico, per ragioni fiscali, il reale contenuto dell’atto.
http://www.simone.it/cgi-local/Dizionari/newdiz.cgi?voce,5,4...

Din cele de mai sus, rezultă că în dreptul civil italian, spre deosebire de cel român, se face distincţie între antecontractul propriu-zis (contratto preliminare) şi antecontractul impropriu (contratto preliminare improprio sau compromesso). În timp ce prin primul părţile se obligă una faţă de cealaltă să încheie în viitor un contract având elementele esenţiale stabilite în antecontractul respectiv, prin al doilea se obligă să-şi dea consimţământul în faţa notarului (să încheie un act public). Spre deosebire de primul caz, în cel de al doilea, actul public nu redă conţinutul real al antecontractului.

Deşi la noi, în vânzările imobiliare, se vorbeşte despre un antecontract, şi nu despre un antecontract impropriu, eu aş păstra diferenţa existentă în dreptul civil italian între cele două tipuri de antecontracte. Şi aceasta pentru că există o diferenţă importantă în ceea ce priveşte efectele juridice ale celor două tipuri de contracte.

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
antecontract de cumpărare imobil


Explanation:
Antecontract sau Promisiune de (vânzare)-cumpărare

Compromesso:
dir., accordo, spec. di vendita, con cui le parti si obbligano a stipulare un futuro contratto

http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=3611


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-21 09:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Da, ai dreptate Lucia.
Totuşi mă tem că utilizarea termenului „impropriu” în limba română ar duce la confuzii. După ce am studiat mai multe surse
(ex. http://www.studiopietrobono.it/Focus/Focus2004/Focus7Contrat...
http://www.tutelati.it/registapre.htm
mă gândesc dacă nu ar fi mai corect Contract de cumpărare imobil ***sub semnătură privată***, pentru a putea utilzia astfel un termen inteligibil în limba română.

”Per quanto suddetto ed in specie per la tutela apprestata, occorre precisare che la figura contrattuale oggetto della presente trattazione va opportunamente distinta dal contratto preliminare improprio o, più comunemente, compromesso. Esso non è un contratto con effetti obbligatori bensì un contratto ad effetti reali, definitivo ed immediatamente efficace concernente il mero obbligo di riprodurre il consenso in una determinata forma, si pensi al caso in cui le parti di un contratto di compravendita di bene immobile redatto nella forma della scrittura privata, contratto di per se valido ed efficace in cui già si verificano effetti traslativi della vendita, si impegnano a redigere nuovamente l’atto in forma pubblica.”

Monica Tuduce
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Matei
46 mins

agree  anca mesco
12 hrs

agree  Lucica Abil (X): De acord cu „contract de cumpărare imobil sub semnătură privată”. Tocmai de aceea i se spune impropriu, este mai mult decât un antecontract şi mai puţin decât un contract valabil (în formă autentică = forma pubblica).
18 hrs
  -> Da, aşa e mult mai clar şi nu s-ar mai speria cititorii de termenul „impropriu”.

agree  Dan Marasescu: de acord, mi se pare şi mie că ar trebui evitat "impropriu". E interesat că un termen din acelaşi domeniu a fost cerut pentru spaniolă şi în Spania situaţia e şi mai nuanţată.
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search