Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Swiss Code of Obligations
German translation:
Schweizer Obligationenrecht (OR)
Added to glossary by
Beate Lutzebaeck
May 19, 2002 09:48
22 yrs ago
1 viewer *
English term
Swiss Code of Obligations
English to German
Law/Patents
Any individual purchase order placed by xxxxxx and accepted by seller shall be a purchase contract governed by the Swiss Code of Obligations.
Proposed translations
(German)
5 +3 | Schweizer Obligationenrecht (OR) | Beate Lutzebaeck |
4 +1 | (schweizerisches) Obligationsrecht | Elisabeth Ghysels |
4 | Pflichtenbuch | Benedek Liptak |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Schweizer Obligationenrecht (OR)
Wird in der Schweiz einfach Obligationenrecht genannt, "Swiss" ist offensichtlich Teil der Übersetzung ins Englische.
(Hab ein Exemplar bei mir auf dem Schreibtisch liegen ...)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 00:13:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Noch mal zum Thema Obligationenrecht oder Obligationsrecht - was Schweizer oder schweizerisch betrifft, beuge ich mich gerne dem \"schweizerisch\". Margit mag vielleicht einen Kurs in ObligationSrecht belegt haben (ein Teilbereich des Zivilrechts, den man in D-land gemeinhin als Schuldrecht bezeichnet), das hier in Frage stehende Schweizer / schweizerische Gesetzbuch heißt jedoch ObligationENrecht (nicht in der Schweiz Ansässige können das bei ihrer jeweiligen Schweizer Botschaft erfragen, in der Schweiz Ansässige können sich davon in den meisten Buchhandlungen überzeugen). Wer\'s immer noch nicht glaubt, kann sich gerne mit mir in Verbindung setzen, ich faxe demjenigen dann gerne die Titelseite meines Exemplars des Obligationenrechts zu.
Und schließlich, dieser Disput um Obligationenrecht / Obligationsrecht zeigt einmal wieder ganz deutlich die Grenzen des Googlens - merke: nicht alles, was im Web steht, ist auch korrekt!
(Hab ein Exemplar bei mir auf dem Schreibtisch liegen ...)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 00:13:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Noch mal zum Thema Obligationenrecht oder Obligationsrecht - was Schweizer oder schweizerisch betrifft, beuge ich mich gerne dem \"schweizerisch\". Margit mag vielleicht einen Kurs in ObligationSrecht belegt haben (ein Teilbereich des Zivilrechts, den man in D-land gemeinhin als Schuldrecht bezeichnet), das hier in Frage stehende Schweizer / schweizerische Gesetzbuch heißt jedoch ObligationENrecht (nicht in der Schweiz Ansässige können das bei ihrer jeweiligen Schweizer Botschaft erfragen, in der Schweiz Ansässige können sich davon in den meisten Buchhandlungen überzeugen). Wer\'s immer noch nicht glaubt, kann sich gerne mit mir in Verbindung setzen, ich faxe demjenigen dann gerne die Titelseite meines Exemplars des Obligationenrechts zu.
Und schließlich, dieser Disput um Obligationenrecht / Obligationsrecht zeigt einmal wieder ganz deutlich die Grenzen des Googlens - merke: nicht alles, was im Web steht, ist auch korrekt!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Übersetzung und auch allen anderen die einen Vorschlag gemacht haben."
3 mins
Pflichtenbuch
Intuition
+1
9 mins
(schweizerisches) Obligationsrecht
abgekürzt: OR
Grüße,
Nikolaus
Grüße,
Nikolaus
Peer comment(s):
disagree |
Beate Lutzebaeck
: Nope - das Schweizer Gesetz, um das es hier geht, heißt ObligatioENrecht; ObligationSrecht ist ein Rechtsgebiet, das dem dt. Schuldrecht entspricht.
19 mins
|
offensichtlich gibt es eine ganze Menge referenzen, die das nicht so sehen, z.B.: "Swiss Code of Obligations (Schweizerisches Obligationsrecht, or OR)"
|
|
agree |
Margrit Kull, MBA & Diplôme de Trad., Conf. Interpreter
: Nikolaus hat recht. Siehe meine Bemerkung oben.
13 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
22 hrs
|
Something went wrong...