Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disease challenge
Spanish translation:
exposición a la enfermedad
Added to glossary by
Silvia Gentili
Jul 16, 2007 15:10
16 yrs ago
5 viewers *
English term
disease challenge
English to Spanish
Other
Livestock / Animal Husbandry
Enteritis Study with Briler chickens
The purpose of recording mortality, weight gains and feed consumption/conversion during the three week period immediately following the appearance of a clinical challenge will be to demonstrate whether the continuous feeding of virginiamycin will prevent or minimize the reduction in performance during the period of disease challenge
desafío a la enfermedad ?
desafío a la enfermedad ?
Proposed translations
(Spanish)
4 | exposición a la enfermedad | Sp-EnTranslator |
5 +1 | desafío de la enfermedad | Benjamín Ruiz López |
5 +1 | exposición a la enfermedad | Laura Benedetti |
1 | duración de la enfermedad | christopher bolton |
Proposed translations
8 mins
Selected
exposición a la enfermedad
así lo diría yo y probablemente así lo diría la colega y proZiana María Pla.
"Challenge
--------------------------------------------------------------------------------
Estoy traduciendo un texto sobre vacunas para perros. ¿Cómo puedo traducir: "Protection against Bordetella bronchiseptica challenge" y "23 dogs were challenged along with 10 unvaccinated controls" Es un texto bastante técnico.
Babelia
View Public Profile
Send a private message to Babelia
Find all posts by Babelia
#2 11th August 2004, 06:41 PM
Monoglota
Senior Member Join Date: Aug 2004
Native of: Spain - Spanish
Posts: 125
Quote:
Originally Posted by Babelia
Estoy traduciendo un texto sobre vacunas para perros. ¿Cómo puedo traducir: "Protection against Bordetella bronchiseptica challenge" y "23 dogs were challenged along with 10 unvaccinated controls" Es un texto bastante técnico.
Hola Babelia,
tus preguntas son todo un Challenge.
Lo más problemático quizás sea la traducción de challenge en un contexto médico, pero afortunadamente encontre lo siguiente en un glosario de términos médicos en una página de medicina:
Main Entry: challenge
Function: noun
:the process of provoking or testing physiological activity by exposure to a specific substance;especially : a test of immunity by exposure to an antigen after immunization against it
El proceso de provocar o probar la actividad fisiológica por exposición a una sustancia específica; especialmente: una prueba de inmunidad por exposición a un antígeno tras una inmunización contra él.
Parece que challenge se traduce en ese contexto algo así como exposción, por lo tanto, tu texto, yo lo traduciría de la siguiente manera:
-Protección contra la exposición a Bordetella bronchiseptica
-23 perros fueron expuestos junto con 10 controles no vacunados
En este segundo caso, supongo que los "10 controles" se refiere a un grupo de control formado por 10 perros no vacunados, para posteriormente comparar los resultados con los 23 perros sí vacunados. Si es éste el caso sería mejor, desde mi punto de vista, traducirlo así:
23 perros fueron expuestos junto a un grupo de control formado por 10 perros no vacunados
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html (Add to your favorites )
Saludos cordiales. "
"Challenge
--------------------------------------------------------------------------------
Estoy traduciendo un texto sobre vacunas para perros. ¿Cómo puedo traducir: "Protection against Bordetella bronchiseptica challenge" y "23 dogs were challenged along with 10 unvaccinated controls" Es un texto bastante técnico.
Babelia
View Public Profile
Send a private message to Babelia
Find all posts by Babelia
#2 11th August 2004, 06:41 PM
Monoglota
Senior Member Join Date: Aug 2004
Native of: Spain - Spanish
Posts: 125
Quote:
Originally Posted by Babelia
Estoy traduciendo un texto sobre vacunas para perros. ¿Cómo puedo traducir: "Protection against Bordetella bronchiseptica challenge" y "23 dogs were challenged along with 10 unvaccinated controls" Es un texto bastante técnico.
Hola Babelia,
tus preguntas son todo un Challenge.
Lo más problemático quizás sea la traducción de challenge en un contexto médico, pero afortunadamente encontre lo siguiente en un glosario de términos médicos en una página de medicina:
Main Entry: challenge
Function: noun
:the process of provoking or testing physiological activity by exposure to a specific substance;especially : a test of immunity by exposure to an antigen after immunization against it
El proceso de provocar o probar la actividad fisiológica por exposición a una sustancia específica; especialmente: una prueba de inmunidad por exposición a un antígeno tras una inmunización contra él.
Parece que challenge se traduce en ese contexto algo así como exposción, por lo tanto, tu texto, yo lo traduciría de la siguiente manera:
-Protección contra la exposición a Bordetella bronchiseptica
-23 perros fueron expuestos junto con 10 controles no vacunados
En este segundo caso, supongo que los "10 controles" se refiere a un grupo de control formado por 10 perros no vacunados, para posteriormente comparar los resultados con los 23 perros sí vacunados. Si es éste el caso sería mejor, desde mi punto de vista, traducirlo así:
23 perros fueron expuestos junto a un grupo de control formado por 10 perros no vacunados
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html (Add to your favorites )
Saludos cordiales. "
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much !"
4 mins
duración de la enfermedad
i believe they are talking about first, the symptoms and then the appearance of the disease
+1
7 mins
desafío de la enfermedad
Las aves se desafían, se prueba su reacción a la enfermedad.
+1
7 mins
Something went wrong...