This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 12, 2007 04:50
16 yrs ago
16 viewers *
English term
corporate citizen
English to Arabic
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
All employees should act as responsible corporate citizens committed to company policies
used to describe employees and companies
used to describe employees and companies
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
14 mins
muwatinee alsharikah
up to corporate stadards
Note from asker:
I read this translation but i don't think it is a good one!! it is a bit vague in Arabic!! |
14 hrs
موظف شركة
corporate citizen is really a Syn. for Corporate/Company Employee.
Specially used ith employees conduct withing the company as a community of individuals/citizens.
Specially used ith employees conduct withing the company as a community of individuals/citizens.
4 hrs
مواطن ملتزم/ مواطن متعاون
مواطن ملتزم/ مواطن متعاون
يحترم قوانين المؤسسة/ الشركة/ الهيئة/ الدولة
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-12 13:54:05 GMT)
--------------------------------------------------
as you said bayanta
responsible corporate citizens
مواطنون ملتزمون بالشراكة
مواطنون متعاونين فيما بينهم وبين الشركة
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-07-12 19:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
شركة متعاونة ذات شراكة شعبية وظيفية ملتزمة
عند وصف الشركة
مع العلم أن النص الإنجليزي لايوحي بذلك
يحترم قوانين المؤسسة/ الشركة/ الهيئة/ الدولة
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-12 13:54:05 GMT)
--------------------------------------------------
as you said bayanta
responsible corporate citizens
مواطنون ملتزمون بالشراكة
مواطنون متعاونين فيما بينهم وبين الشركة
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-07-12 19:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
شركة متعاونة ذات شراكة شعبية وظيفية ملتزمة
عند وصف الشركة
مع العلم أن النص الإنجليزي لايوحي بذلك
Note from asker:
as I said earlier, it is used to describe companies too |
ok, if this is the translation when we're talking about employees, then how can we translate the same term when talking about a certain company describing it as a good corporate citizen????? |
15 hrs
أفراداً داخل عائلة الشركة
ينبغي أن يحرص الموظفون على أن يكونوا أفراداً مسئولين داخل عائلة الشركة وحريصين على الإلتزام بسياساتها الموضوعة.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-12 20:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
وفيما يتعلق بالعبارة الأخرى التى تصف الشركات
good corporate citizen
فيمكن في ظنى ترجمتها بـ:
الشركة كذا هى عضو فاعل/مرموق/عضو حسن السمعة/ يتمتع بسمعة حسنة في مجتمع الشركات/في الشركات العاملة في ذات المجال.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-07-12 20:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
وفيما يتعلق بالعبارة الأخرى التى تصف الشركات
good corporate citizen
فيمكن في ظنى ترجمتها بـ:
الشركة كذا هى عضو فاعل/مرموق/عضو حسن السمعة/ يتمتع بسمعة حسنة في مجتمع الشركات/في الشركات العاملة في ذات المجال.
1 day 2 hrs
عنصر شركة
عناصر شركة مسؤولين
just another suggestion
just another suggestion
1 day 4 hrs
مواطن إعتباري/معنوي
مواطن إعتباري/معنوي
مجرد اقتراح ولست متأكداً منه
مجرد اقتراح ولست متأكداً منه
Note from asker:
I thought about this translation too, but what do others think :)?? |
3516 days
المواطن الحكمي / المواطن حكما
الشركات لا تصلح لكي تكون مواطنات في الحقيقة لكنه لها بعض المستلزمات مثل الأفراد للمجتمع وهذا يعني في الحكم
Something went wrong...