Glossary entry

English term or phrase:

undead

Spanish translation:

No muerto- muerto viviente, zombi...

Added to glossary by Veronica Colasanto
Jul 10, 2007 12:07
16 yrs ago
7 viewers *
English term

undead

English to Spanish Other Games / Video Games / Gaming / Casino games
¿Cómo es el término en español? ¿Zombie?

Discussion

Veronica Colasanto (asker) Jul 10, 2007:
Undead Es que no tengo el nombre del juego...
Narcis Lozano Drago Jul 10, 2007:
Zombies, muertos vivientes, no-muertos,... Depende del juego se usa una traducción o otra. Si es un juego del que hay ediciones anteriores deberías buscar su terminología o añadir esa información a la pregunta para que alguien lo pueda encontrar. Saludos

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

No muerto- muerto viviente, zombi...

Hola, yo he sido traductor en plantilla de World of Warcraft y esa es una de las razas del juego, en español lo llamamos no muerto y queda bastante bien.

Una cosa más, ten en cuenta que zombie con -e al final es la escritura inglesa, en español es zombi (www.rae.es) :)

Suerte y un saludo.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer : hola ignacio, hemos sido simultáneos
1 min
agree patyjs
9 mins
agree Marcelo Silveyra : Muerto viviente o no muerto, pero zombi no porque es una subclasificación de no muertos o muertos vivientes (ya me salió lo ñoño - con el significado usado en México).
54 mins
agree Kain : "No muerto" es más común (por lo menos en los videojuegos) que "muerto viviente" (el cual se relaciona más con los zombis y los undead abarcan a los vampiros, espectros y demás). También se les llama inmortales.
3 hrs
agree Maria Rosich Andreu : de acuerdo con "no muertos", pero no creo que pueda servir la última opción de Kain (inmortales)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

zombi, muerto viviente

o muerta viviente
Peer comment(s):

agree Ignacio Urrutia : tienes razón y estamos de acuerdo, buena referencia de la Wiki!
9 mins
Something went wrong...
+1
12 mins

no muertos

Si no sabes el nombre del juego, quizás lo más seguro sea usar "no muertos", que es de uso muy habitual en juegos y también películas. Al fin y al cabo, si en el original no usan el inglés zombie debe ser por algo.

Un saludo
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu : sí, en algún juego lo han traducido con guión, no-muerto (como en Dark Age of Camelot), pero en general yo lo pondría sin
9 hrs
Gracias María por tu comentario y un saludo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search