Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
undead
Spanish translation:
No muerto- muerto viviente, zombi...
Added to glossary by
Veronica Colasanto
Jul 10, 2007 12:07
16 yrs ago
7 viewers *
English term
undead
English to Spanish
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
games
¿Cómo es el término en español? ¿Zombie?
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | No muerto- muerto viviente, zombi... | Ignacio Urrutia |
4 +1 | zombi, muerto viviente | Daniel Gebauer |
4 +1 | no muertos | Narcis Lozano Drago |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
No muerto- muerto viviente, zombi...
Hola, yo he sido traductor en plantilla de World of Warcraft y esa es una de las razas del juego, en español lo llamamos no muerto y queda bastante bien.
Una cosa más, ten en cuenta que zombie con -e al final es la escritura inglesa, en español es zombi (www.rae.es) :)
Suerte y un saludo.
Una cosa más, ten en cuenta que zombie con -e al final es la escritura inglesa, en español es zombi (www.rae.es) :)
Suerte y un saludo.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
: hola ignacio, hemos sido simultáneos
1 min
|
agree |
patyjs
9 mins
|
agree |
Marcelo Silveyra
: Muerto viviente o no muerto, pero zombi no porque es una subclasificación de no muertos o muertos vivientes (ya me salió lo ñoño - con el significado usado en México).
54 mins
|
agree |
Kain
: "No muerto" es más común (por lo menos en los videojuegos) que "muerto viviente" (el cual se relaciona más con los zombis y los undead abarcan a los vampiros, espectros y demás). También se les llama inmortales.
3 hrs
|
agree |
Maria Rosich Andreu
: de acuerdo con "no muertos", pero no creo que pueda servir la última opción de Kain (inmortales)
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins
zombi, muerto viviente
o muerta viviente
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Ignacio Urrutia
: tienes razón y estamos de acuerdo, buena referencia de la Wiki!
9 mins
|
+1
12 mins
no muertos
Si no sabes el nombre del juego, quizás lo más seguro sea usar "no muertos", que es de uso muy habitual en juegos y también películas. Al fin y al cabo, si en el original no usan el inglés zombie debe ser por algo.
Un saludo
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Maria Rosich Andreu
: sí, en algún juego lo han traducido con guión, no-muerto (como en Dark Age of Camelot), pero en general yo lo pondría sin
9 hrs
|
Gracias María por tu comentario y un saludo.
|
Discussion