Mudo ou não mudo? ter em atenção <-> beachten

Portuguese translation: observe/esteja atento à

08:45 Jul 10, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Other
English term or phrase: Mudo ou não mudo? ter em atenção <-> beachten
Um dilema apareceu em minha tradução: a memória (Trados) sugeriu "ter em atenção" para "bitte beachten Sie" (texto abaixo). Sei que a expressão é típica do português europeu. Gostaria de saber, no entanto, se ela soa muito estranho ao ouvido do brasileiro. A Web indica milhares de sites .br que contêm "tenha em atenção", mas aparentemente a maioria deles foram redigidos por portugueses.

O meu primeiro impulso seria mudar para algo como "observar", mas como o segmento já foi muito usado em traduções anteriores feitas por outros tradutores, farei a modificação somente caso a colocação seja, de fato, "vetada" no Brasil (como é o caso de "para além de", por exemplo).

Interessaria-me saber qual é a opinião daqueles que residem no Brasil.

Infelizmente não tenho o texto em inglês, mas selecionei este idioma para atingir um maior número de tradutores do proz.com.

Agradeço pelas dicas de antemão!

Von Ihrer Bank haben wir erfahren, dass sich Ihre Bankverbindung geändert hat. Bitte beachten Sie die Mitteilung Ihres Kreditinstitutes an uns:

Mediante o seu banco tomamos conhecimento que os dados bancários foram modificados. Por favor, tenha em atenção a notificação da sua instituição de crédito:
Marcos Zattar
Germany
Local time: 05:22
Portuguese translation:observe/esteja atento à
Explanation:
Eu mudaria sim!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-10 10:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Marcos, o termo "tenha em atenção" nos sites do Brasil ocorre 1 vez somente nos primeiros 40 resultados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-10 10:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

no google...
Selected response from:

reginakersten
Local time: 00:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3observe/esteja atento à
reginakersten


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mudo ou não mudo? ter em atenção <-> beachten
observe/esteja atento à


Explanation:
Eu mudaria sim!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-10 10:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Marcos, o termo "tenha em atenção" nos sites do Brasil ocorre 1 vez somente nos primeiros 40 resultados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-10 10:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

no google...


reginakersten
Local time: 00:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
1 hr
  -> Obrigada, José Ignacio

agree  Denise Miranda: Absolutamente! Ninguém no Brasil falaria "tenha em atenção". Fica bem melhor "observe".
3 hrs
  -> Obrigada, Denise

agree  Marcelo Gonçalves: também usaria "fique atento a". Marcos, realmente "ter em atenção" não soa bem aqui no Brasil.
5 hrs
  -> Obrigada, Marcelo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search