auf angebackenes Streugut und Kluten zu kontrollieren

Spanish translation: verificar que no haya quedado nada de gravilla o terrones pegados (a las paredes interiores del...

10:39 Jul 7, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Streumaschinen
German term or phrase: auf angebackenes Streugut und Kluten zu kontrollieren
Der Behälter ist in geschlossener Bauart ausgeführt und mit einem Mannloch auf der Behälteroberseite versehen. Alle Versteifungsrippen sind im Behälter eingeschweisst. Die Innenwände des Behälters sind regelmässig **auf angebackenes Streugut und Kluten zu kontrollieren**. Falls solche vorhanden sind, müssen diese entfernt und zum Schutz der Dosierschleusen über das Mannloch aus dem Behälter befördert werden.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 12:50
Spanish translation:verificar que no haya quedado nada de gravilla o terrones pegados (a las paredes interiores del...
Explanation:
"Kluten" es algo problemático porque la palabra no es tan común como su sinónimo (en este contexto) "Klumpen". Claro que la frase se puede decir de varias otras maneras....en México no se usa "controlar" en el mismo sentido en el que se usa en España y por eso me fui con "verificar" inmediatamente. Lo más difícil, me imagino, son las siguientes palabras:

Streugut - gravilla
Kluten - terrones
anbacken - pegar(se)

¡Suerte!
Selected response from:

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 03:50
Grading comment
Muchas gracias, Marcelo :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1verificar que no haya quedado nada de gravilla o terrones pegados (a las paredes interiores del...
Marcelo Silveyra
4prodeucto de esparcido
Susana Sancho


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verificar que no haya quedado nada de gravilla o terrones pegados (a las paredes interiores del...


Explanation:
"Kluten" es algo problemático porque la palabra no es tan común como su sinónimo (en este contexto) "Klumpen". Claro que la frase se puede decir de varias otras maneras....en México no se usa "controlar" en el mismo sentido en el que se usa en España y por eso me fui con "verificar" inmediatamente. Lo más difícil, me imagino, son las siguientes palabras:

Streugut - gravilla
Kluten - terrones
anbacken - pegar(se)

¡Suerte!

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias, Marcelo :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1625 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prodeucto de esparcido


Explanation:
Streugut no es solament gravilla. Puede p.ej. tb. sal que se esparce para no resbalar

Saludos a todos
SUSANA

Susana Sancho
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search