Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
lastens
English translation:
chargeable to, payable by
Dutch term
lastens
4 | chargeable to, payable by | Jack den Haan |
Non-PRO (2): CJG (X), Adam Smith
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
chargeable to, payable by
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-07-05 14:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
@Willemina: Ik begrijp dat het niet gaat om kosten die de rechtbank in rekening brengt (zoals griffiekosten), maar om de betalingsplicht voor de goederen die op grond van de koop-verkoopovereenkomst ten laste van XXX zouden komen. Door ontbinding van de overeenkomst komt die betalingsplicht te vervallen.
Ja, maar past dit hier? Zijn aan het ontbinden door de rechtbank van een koop/verkoopovereenkomst kosten verbonden? |
Discussion