Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
install base
German translation:
installierte Basis
English term
install base
Gartner predicts that XX will make up 3,7% of the total business PC *install base* at the end of 2007. ABC predicts that XX will comprise more than 4% of the business *install base* at the end of 2007.
Vielen Dank im Voraus!
3 | installierte Basis | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +1 | auf X% der Geschäfts-PCs installiert sein wird | Endre Both |
Non-PRO (1): Rolf Klischewski, M.A.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
installierte Basis
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-04 17:17:53 GMT)
--------------------------------------------------
... und so neu ist der Ausdruck nicht, wie dieser Artikel zeigt:
http://www.macwelt.de/news/vermischtes/305205/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-04 17:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sap.info/index.php4?ACTION=noframe&url=http://www...
Vielen, herzlichen Dank! Wusste ja nicht, dass es so naheliegend ist, verspreche aber (vor allem Rolf), in Zukunft viel genauer zu recherchieren, bevor ich Euch bemühe :-) |
neutral |
Endre Both
: Ich finde den Ausdruck furchtbar und inhaltlich daneben, denn es geht nicht um eine installierte Basis, sondern eine Basis (wobei im Deutschen der Begriff ohnehin nicht passt) aus installierten PCs.
11 mins
|
Ja, in der IT gibt es tatsächlich Ausdrücke, die furchbar sind, aber es ist nun mal IT-Lingo.
|
auf X% der Geschäfts-PCs installiert sein wird
--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2007-07-04 18:00:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ines: Meist verstehen IT-Fachleute auch gutes Deutsch, und bisweilen sind sie sogar dankbar dafür :-). Dass man sich bei bestimmten Texten manchmal für Kürze statt Schönheit entscheiden muss, steht außer Frage, und du kennst deinen Kunden und deinen Text natürlich besser.
Ich finde deinen Vorschlag auch eleganter, aber der Text richtet sich speziell an IT-Fachleute. Trotzdem vielen Dank! |
Discussion
Freu mich über weitere Kommentare/Anstöße.
mit kollegialen Grüßen!
@ Endre: Trotzdem vielen Dank!