05:21 Jun 28, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / pomper per vuoto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Righele Italy Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | premitreccia |
| ||
3 | flangia (del) premistoppa |
|
premitreccia Explanation: passando dall'inglese Stopfbuchsbrille = gland (premitreccia) Reference: http://www.salvatorerobuschi.com/files/personal/Libretto%20i... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Stopfbuchse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flangia (del) premistoppa Explanation: Eine "Stopfbuchse" besteht aus der Stopfbuchspackung (der eigentlichen Dichtung) und einer Stopfbuchsbrille (einer flanschähnlichen Hülse) mit der die Stopfbuchspackung mittels Schrauben und/oder Federn axial verpresst wird. (http://de.wikipedia.org/wiki/Stopfbuchse) Quindi mi sembra che "Stopfbuchsbrille" si riferisca a una parte in particolare dell'intero premistoppa, cioè la flangia del premistoppa. Nel tuo caso però non mi pare che si voglia andare così nello specifico, quindi anche lasciare solo premistoppa non mi sembra sbagliato. Tra premistoppa e premitreccia, poi, la scelta è tua. Io incontro più spesso premistoppa, ma l'oggetto in questione è lo stesso |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.